Понятие устаревшей лексики. Проект "устаревшая лексика в современном русском языке"

Устаревшая лексика в современном русском языке. Причины «ухода в пассив». Историзмы как вид устаревших слов. Архаизмы и их разновидности. Лексические и семантические архаизмы. Словари устаревших слов.

Устаревшая лексика - это слова современного русского языка, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивном словаре и в большинстве своем понятные носителям языка. Поэтому такие, например, слова древнерусского языка, как магир («повар»), мага («туман»), майдан («базарная площадь»), не входят в словарный состав современного русского языка, даже в его пассивный запас, а относятся к более древнему русскому языку. Такие слова обычно не включаются в толковые словари современного русского языка, их место - в исторических словарях (Н.М. Шанский называет их «старинными» словами). Устаревшие же слова - это слова хотя и вышедшие из активного употребления, а потому и относящиеся к пассивному словарю, но все же - современного русского языка, понятные большинству его носителей. Поэтому они включаются в словари современного русского языка, но с соответствующей пометой «устар». Например: БЕССРЕБРЕННИК (устар.) - «бескорыстный человек». Правда, критерий этот не всегда выдерживается, поэтому в словарях используют еще и помету «стар.» для лексики, утраченной современным русским языком. Например: БРАДОБРЕЙ (стар.) - «то же, что парикмахер».

В современной речи устаревшие слова употребляются либо для стилизации «под старину» (например, в романе А. Толстого «Петр Первый» или поэме Д. Кедрина «Зодчие»), либо для создания высокого, торжественного, поэтического слога. Некоторые часто употребляющиеся устаревшие слова становятся как бы постоянными спутниками поэтической речи, и за ними закрепляется еще и определенная стилистическая окраска - поэтическая. Например, у слова ОЧИ:

У соседних мальчишек, что ловят грачей

И несут в рукавах полушубка отцова,

Я видал эти синие звезды очей,

Что глядят с вдохновенных картин Васнецова (Д. Кедрин)

Жизни нить все короче,

Ночью смотрят в глаза

Мудрой Азии очи,

Как степная гроза. (В. Луговской)

Устаревает лексика по разным причинам, как лингвистическим (слово вытесняется другим, новым синонимом), так и экстралингвистическим (слово устаревает вместе с вещью, понятием, которое оно называет). Поэтому устаревшие слова подразделяются на две группы: архаизмы и историзмы.

Архаизмы (от греч. archaios - «древний») - это устаревшие слова, которые были вытеснены из употребления другими словами-синонимами, более употребительными. Так, многие названия частей тела человека заменились другими, в результате чего прежние слова ушли в пассивный запас: выя (шея), ланиты (щеки), персты (пальцы), зеницы (глаза), уста (губы), десница (рука). Теперь они употребляются лишь в поэзии как стилистическое средство, например, в «Пророке» А.С. Пушкина: «Перстами легкими, как сон, моих зениц коснулся он, Отверзлись вещие зеницы…», «И он к устам моим приник и вырвал грешный мой язык, И празднословный, и лукавый, И жало мудрыя змеи в уста замершие мои Вложил десницею кровавой».

Именно такие слова приводятся в толковых словарях с пометой «устар.» (сопровождаемой иногда и стилистической пометой) и синонимическим толкованием: сей (устар., высок.) - этот; оный (устар., высок.) - тот; сиречь (устар., книжн.) - то есть; вельми (устар.) - очень; брань (устар.) - бой; бренный (устар.) - преходящий; приватный (устар.) - частный и т.п.

Возможность синонимической замены может служить приметой архаизма (в отличие от историзма).

Архаическим может стать не только слово, но и его форма или значение, в таком случае помета «устар» ставится в словарях перед этим значением. Например: муж - 2. устар. «мужчина». Я слышу речь не мальчика, но мужа (П.) Такие архаизмы называются семантическими.

Таким образом, различается несколько типов архаизмов:

1) лексические (устаревшее слово): десница (правая рука), бражник (пьяница), доколе (до каких пор), лепота (красота), щелкопер (писака), сеча (битва), ветрило (парус);

2) фонетические (устаревшее произношение): воксал (вокзал), нумера (номера), сторы (шторы), кошемар (кошмар);

3) словообразовательные (устаревшая словообразовательная модель): дружество (дружба), рыбарь (рыбак), балтический (балтийский), италийский (итальянский), башкирец (башкир), музеум (музей);

4) грамматические (устаревшая грамматическая форма): листы (листья), облак (облако), рельса (рельс);

5) семантические (устаревшее значение): классы (уроки), поезд (вереница повозок), возмущаться (бунтовать), дом (заведение) и др.

Историзмы - это слова, устаревшие вместе с определенным явлением действительности, предметами или понятиями, утраченными самой действительностью, которые они называли. Поэтому у них нет синонимов в активном словаре. Это наименования устаревших мер (аршин, локоть, золотник), денег (грош, алтын), одежды (армяк, камзол, сюртук, кринолин, фрак), должностей, званий, сословий (городничий, урядник, пристав, боярин, ротмистр, корнет, кавалергард, гардемарин), средств передвижения (возок, шарабан, линейка, карета, экипаж) и т.п. Целые лексико-семантические поля историзмов относят нас к прошлому, к жизни и быту прошлых эпох. Например, ЛСП «дворянское гнездо» включает несколько ЛСГ: двор, дворянин, дворецкий, придворные; барин, барство, барыня, барчук, барышня; дворня, лакей, горничная, ключница, камердинер; гувернер, гувернантка, кормилица; граф, князь, барон и др. ЛСП «советская власть» включает несколько ЛСГ уже устаревших или устаревающих слов и понятий: пионер, октябренок, комсомолец, дружина (пионерская), комитет (комсомола), учком (ученический комитет), райком, крайком, субботник, воскресник, горсовет, совнарком, чека, чекист, продразверстка, нэп, колхоз, совхоз, колхозник, колхозница и т.п.

Специфика историзмов (экстралингвистический характер) заставляет соответственно описывать их в толковых словарях: в толкование включается т.н. «исторический компонент» - указание на принадлежность к определенному историческому периоду. Например:

Барин. В дореволюционной России: человек из привилегированных классов.

Берковец. Старая русская мера веса, равная 10 пудам.

Чека. Сокращенное название Чрезвычайной комиссии, существовавшей в период 1918-22 гг.

Челядь. При крепостном праве: дворовые слуги помещика.

Ямской. В старину: относящийся к перевозке на лошадях почты, грузов, пассажиров.

Таким образом, устаревшая лексика описывается в обычных толковых словарях, только слова эти снабжаются определенными «историческими» пометами.

Однако существуют и специальные словари устаревшей лексики. Все они вышли в 90-е годы ХХ века. Это «Словарь редких и забытых слов» В.П. Сомова (1995), включающий не столько устаревшие (но употребляемые в литературе), сколько именно редкие и забытые слова и выражения XVIII-XIX вв., в том числе архаизмы, экзотизмы, варваризмы, профессионализмы и т.п., так что он носит смешанный характер. Ряд словарей (в том числе учебных, школьных) посвящены объяснению только архаизмов и историзмов. Так, например, в словаре-справочнике «Редкие слова в произведениях авторов XIX века» Р.П. Рогожниковой (1997) описывается устаревшая лексика, которая встречается у русских классиков, но не вошла в толковые словари. Такого же типа более ранний «Школьный словарь устаревших слов русского языка: по произведениям русских писателей XVIII-XIX вв.» Р.П. Рогожниковой и Т.С. Карской (1996) и «Словарь устаревших слов (по произведениям школьной программы» (Сост. Ткаченко Н.Г., Андреева И.В и Баско Н.В., 1997 г.). В них вошли слова типа жалованье, жандарм, заседатель, земство, извозчик, имение, институтка, казакин, казачок (мальчик-слуга), камергер, камилавка, капрал, княжна и т.п. Все слова, помимо объяснения значений, иллюстрированы примерами из художественной литературы.

К словарям устаревших слов можно, пожалуй, отнести и словарь, отразивший лексику, уходящую в прошлое буквально на наших глазах. Это «Толковый словарь языка Совдепии» В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитиной (1998). Словарь возвращает читателя в наше недавнее языковое прошлое - советское, потому так и назван, т.е. в нем описаны т.н. «советизмы» - слова и выражения советского времени. Это такие слова, как агитка, агитпункт, Андропов (название г. Рыбинска в 1984-1989 гг.), братский (братские страны, братская республика), дружинник, Искра (женское имя 20-30-х гг.), колхоз, красный (революционный: красный командир), нэп, обком и т.п.

Еще по теме 3.2.1. Устаревшая лексика. Архаизмы и историзмы:

  1. Словарный состав РЯ. Пассивная лексика (архаизмы, историзмы, неологизмы). Стилистические функции устаревших слов.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ.

§ 1. Развитие русского языка и его особенности на рубеже

XX-XXI веков.

§ 2. Понятие устаревшей лексики. Основные разряды устаревшей лексики.

§ 3. Значение слова и его компоненты.

§ 4. Проблема понимания значения слова носителями языка. Методы исследования понимания значения слова.

ГЛАВА II. УСТАРЕВШАЯ ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА

НОВЕЙШЕГО ПЕРИОДА И ЕЕ СОСТАВ.

§ 1. Общая характеристика устаревшей лексики русского языка новейшего периода.

§ 2. Устаревшая лексика русского языка новейшего периода с точки зрения ее соотношения с обозначаемыми реалиями.

ГЛАВА III. ХАРАКТЕРИСТИКА УСТАРЕВШЕЙ ЛЕКСИКИ РУССКОГО ^ ЯЗЫКА НОВЕЙШЕГО ПЕРИОДА ПО ВРЕМЕНИ УСТАРЕВАНИЯ

АРХАИЗАЦИИ).

§ 1. Характеристика "досоветской" устаревшей лексики русского языка новейшего периода.

§ 2. Характеристика "советской" устаревшей лексики русского языка новейшего периода.

§ 3. Характеристика "постсоветской" устаревшей лексики русского языка новейшего периода.

ГЛАВА IV. УСТАРЕВШАЯ ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА

НОВЕЙШЕГО ПЕРИОДА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЕЕ ВОСПРИЯТИЯ

ЯЗЫКОВЫМ СОЗНАНИЕМ СОВРЕМЕННЫХ ШКОЛЬНИКОВ.

§1. Экспериментальное исследование понимания значений устаревших слов.

§2. Уровни понимания и способы интерпретации значений устаревших слов современными учащимися.

§3. Результаты экспериментального исследования понимания значений устаревших слов.

Введение диссертации (часть автореферата) на тему "Устаревшая лексика русского языка новейшего периода и ее восприятие языковым сознанием современных школьников"

Проблема динамических изменений лексики русского языка приобрела особую актуальность в последние полтора десятилетия XX века. Современный этап развития российского общества (конец XX - начало XXI века), который в разных источниках получил названия "постсоветский", "посткоммунистический", "новейший", характеризуется существенными изменениями во всех сферах общественной жизни: политической, социально-экономической, государственно-правовой, культурной. Несомненно, общественные трансформации настоящего времени оказывают воздействие на современную языковую ситуацию, отличительной чертой которой является чрезвычайный динамизм изменений, обнаруживающихся на разных уровнях языковой структуры.

Общеизвестно, что к влиянию так называемых социальных факторов в наибольшей степени восприимчива лексико-семантическая система языка и именно она в периоды социальных катаклизмов подвержена наиболее существенным трансформациям (см. об этом: Русский язык и советское общество, 1968; Протченко, 1965, 1985; Крысин, 1996 и мн. др.). Сказанное в полной мере применимо к современному этапу развития русского языка. Как отмечается в научной литературе, основными тенденциями в развитии русского языка новейшего периода являются интенсивность и быстрота языковых процессов, определяющее влияние общественно-политических факторов на развитие языковой системы, преобладание количественных изменений над качественными, функциональных изменений над системными, а также преобладание изменений в лексике и фразеологии (См: Загоровская, 1997, 20016, 2003а"б"в; Стернин, 19986,2001).

К числу основных процессов, происходящих в русском языке новейшего периода его истории, относится перераспределение между лексикой активного и пассивного запасов. Названный процесс происходит в значительной мере за счет устаревания (архаизации) одних слов и актуализации других. Понятие "архаизация" используется нами как термин, обозначающий переход лексем в разряд устаревших слов. Под термином "актуализация" мы понимаем повышение функциональной значимости и частотности употребления лексических единиц в новейший период развития русского языка вследствие актуализации обозначаемых ими понятий и явлений (См. об этом: Загоровская, 20016).

Таким образом, сам пласт устаревшей лексики в русском языке новейшего периода оказывается достаточно подвижным и существенно меняет свои границы.

Настоящее исследование посвящено проблемам, связанным с составом и особенностями развития устаревшей лексики русского языка конца XX - начала XXI вв., а также особенностями восприятия словесных единиц названного лексического разряда языковым сознанием современных школьников.

Актуальность исследования определяется значимостью анализируемого разряда лексических единиц в лексико-семантической системе современного русского языка, а также в языковом сознании его носителей и отсутствием комплексных исследований по рассматриваемым проблемам. Как известно, в настоящее время в научной литературе имеется немало работ, посвященных общей характеристике состояния русского языка в новейший период его истории (См.: Костомаров, 1987, 1994; Ферм, 1994; Земская, 1996, Загоровская, 2003е), основным динамическим процессам в развитии русского языка новейшего периода (См.: Загоровская, 1996, 1997, 2001®, 2003"; Стернин, 1996, 1997, 1998®, 2000,2001; Русский язык конца XX столетия (1985-1995) / Отв. Ред. Е.А.Земская, 1996; Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения, 1998; Русский язык сегодня, 2003 и др.), описанию тех или иных пластов лексики в современном русском языке (См.: Заварзина, 1998; Милованова, 2001; Радченко, 2002; Лесных, 2002). В некоторых работах затрагиваются вопросы, связанные с функционированием устаревшей лексики в русском языке новейшего периода (См.: Загоровская, 200Iм5, 2003е; Милованова, 2001; Лесных, 2002). Однако подобные вопросы рассматриваются, как правило, в связи с общими проблемами языкового развития и лишь в плане системной организации современного русского языка. Вопросы же понимания и восприятия системного значения устаревших лексем современными носителями русского языка, в том числе школьниками, до сих пор оставались вне поля зрения исследователей.

Впервые на значимость проблем понимания и восприятия устаревших слов в русском языке новейшего периода было обращено внимание в новейших исследованиях по проблемам агнонимии и слов-агнонимов в языковом сознании современных носителей русского языка. Термин "агнонимы" (слова, которые мы не знаем) был предложен В.В. Морковкиным и А.В. Морковкиной (см.: Морковкин, Морковкина, 1997) и поддержан В.Д. Черняк (см., например: Черняк, 2003; см. также: Загоровская, 20036).

По справедливому утверждению В.Д. Черняк, "определение реальных очертаний лексикона среднего носителя языка, качественная характеристика словаря, установление соотношения активной и пассивной его частей -актуальные научные задачи, решение которых позволяет прогнозировать степень полноты восприятия различных типов текстов, успех или неуспех предстоящей коммуникации" (См.: Черняк, 2003, с. 296). Лексикон современной языковой личности характеризуется, с одной стороны, явным расширением определенных зон (экономической, компьютерной, медицинской лексики), с другой стороны -заметным оскудением словарного запаса, связанным, прежде всего, с количественными и качественными изменениями круга чтения, с экспансией экранной культуры, характерными чертами которой являются речевая небрежность и отсутствие ответственности за произнесенное или написанное слово. Естественной и закономерной оказывается агнонимичность многих историзмов и архаизмов (См. об этом: Черняк, 2003).

Очевидно, что правильное толкование устаревших лексических единиц крайне важно для восприятия художественных и исторических текстов современными носителями русского языка, в том числе современными школьниками, так как истинное постижение русской художественной литературы и русской истории невозможно без осмысленного восприятия каждого слова в читаемом тексте, будь то художественное произведение XVIII - XX вв. или исторический документ.

Анализ произведений отечественных писателей XVIII-XX вв. и современных программ по русскому языку и литературе для общеобразовательных учреждений, в том числе для школ и классов с углубленным изучением дисциплин гуманитарного профиля, позволяет утверждать, что знание устаревшей лексики русского языка есть необходимое условие для получения качественного языкового и литературного образования современными школьниками и формирования развитой языковой личности.

Основной целью диссертационной работы является изучение состава и особенностей развития устаревшей лексики русского языка новейшего периода, а также выявление уровней понимания данного пласта лексики в языковом сознании современных учеников средних школ.

Цель исследования предопределила задачи настоящей диссертации:

1) определить сущность и основные типологические особенности устаревшей лексики;

2) охарактеризовать общие особенности устаревшей лексики русского языка новейшего периода и выявить ее основные разряды;

3) выявить основные процессы, связанные с архаизацией лексики русского языка новейшего периода;

4) проанализировать особенности восприятия устаревших слов в языковом сознании современных школьников.

Единицами анализа в настоящем диссертационном исследовании являются слова, словосочетания и отдельные JICB слов. Отбор экспериментального материала осуществлялся методом выборки устаревших лексем из литературных произведений, изучаемых школьниками в соответствии с современными общеобразовательными программами, и толковых словарей современного русского языка.

Предметом исследования в работе являются устаревшие слова современного русского языка, т. е. словесные единицы, "вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивном словаре" носителей языка (ЛЭС, с. 540).

К разряду устаревшей лексики нами были отнесены языковые единицы, которые в толковых словарях, характеризующих словарный состав современного русского языка, имеют стилистические пометы "устар." и "стар." или специальные графические пометы, а также указания на исторический характер реалии в самой словарной статье.

Основными лексико-семантическими разрядами устаревшей лексики являются историзмы и архаизмы.

Под историзмами мы понимаем слова, устойчивые сочетания и лексико-семантические варианты слов, "вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий" (напр., наименования старинной одежды: армяк, камзол, кафтан; вече - в Древней Руси: собрание горожан для решения общественных дел, коллежский асессор - гражданский чин восьмого класса (по табели о рангах), до 1845 г. дававший потомственное дворянство, затем - только личное; лицо, имевшее этот чин, аспидная доска - небольшая доска, изготовленная из аспида, т. е. из черного сланца, на которой в старину ученики писали грифелем, мед - старинный хмельной напиток, особо приготовленный из пчелиного меда, петарда - старинный разрывной снаряд в виде металлического сосуда, наполненного порохом) (ЛЭС, с. 540).

Под архаизмами - слова, устойчивые сочетания и лексико-семантические варианты слов, "называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами" (напр., очи - глаза, выя - шея, пиит - поэт, скорбный лист -история болезни, дело - бой, причина - непредвиденный случай, комиссия -поручение, связанное с куплей, продажей) (ЛЭС, с. 540).

Исследовательская база диссертационного исследования составляет более 6000 словесных единиц.

Работа выполнена на основе анализа материалов словарей современного русского языка, произведений русской литературы и данных экспериментального психолингвистического исследования.

При изучении лексического состава русского языка "досоветского периода" его развития в качестве лексикографических источников использовались:

Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный: в б ч. -СПб: Императорская Академия Наук, 1806-1822. - Ч. 1-6 (САР);

Словарь русского языка XVIII века / Гл. ред. Ю.С. Сорокин.- Л: Наука, АН СССР, Ин-т русского языка, 1984-1992. - Вып. 1-7 (Сл РЯ);

Словарь церковно-славянского и русского языка: в 4-х тг. - СПб: Императорская Академия Наук, 2-е изд., 1867-1868. - Т. 1- 4 (СЦСРЯ);

Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х тт. / В.И. Даль. - М: Русский язык, 2000. - Т. 1- 4 (СД).

В качестве лексикографических источников изучения лексического состава русского языка "советского периода" его развития использовались:

Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. - Изд. 13. - М: Русский язык, 1983 (СО);

Словарь русского языка: в 4-х тт. / Под ред. А.П. Евгеньевой. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1981-1984,- Т. 1-4 (МАС-2);

Словарь современного русского литературного языка: в 17-ти тт. - M.-JL: Изд-во АН СССР, 1950-1965. - Т. 1-17 (БАС);

Толковый словарь русского языка: в 4-х тт. / Под ред. Д.Н. Ушакова. -М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1935-1940. - Т. 1-4 (СУ).

Основными лексикографическими источниками применительно к новейшему периоду развития русского языка являлись:

Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова; РАН, Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. - 4-е изд.^оп. - М.: Азбуковник, 1999 (СОШ);

Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. -СПб: Норинт, 1998 (БТС);

Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской; РАН, Ин-т лингвистических исследований. - СПб: Фолио-Пресс, 1998 (ТСЯИ);

Рогожникова Р.П. Школьный словарь устаревших слов русского языка: По произведениям русских писателей XVIII-XX вв. / Р.П. Рогожникова, Т.С. Карская. -М.: Просвещение, Учебная литература, 1996 (CP);

Макаров В.И. От Ромула до наших дней. Словарь лексических трудностей художественной литературы / В.И. Макаров, Н.П. Матвеева. - М.: Подиум - Былина, 1993 (СМ).

Особое значение для подготовки материалов картотеки устаревшей лексики русского языка новейшего времени имели данные Толкового словаря русского языка конца XX века. Языковые изменения (ТСЯИ).

Названный словарь, основанный на традициях академических словарей и использующий принципы и приемы лексикографической практики, которые уже получили апробацию в словарях предшествующих лет, впервые дает системное описание изменений в русском языке, предлагает лексикографический анализ динамических процессов в современной лексике и является новой "моделью лексикографического описания языковой динамики" (Скляревская, 1998, с.6). Осуществленные в словаре отбор лексического материала и его истолкование, анализ динамических процессов русской лексики дают достаточно полную картину глобальных социальных, нравственных перемен, произошедших в русском языковом сознании на исходе XX века. Одним из определяющих принципов ТСЯИ является "отход от мифологизированных и политизированных формулировок" советской эпохи. Авторы отражают современную языковую ситуацию "на основании широкого круга источников художественной, публицистической, научно-популярной литературы, прессы разной политической ориентации, разговорной речи разной социокультурной природы" (Там же, с.6).

Принципиальное новаторство названного словаря состоит в последовательном использовании системы впервые введенных в лексикографическую практику знаков для отражения динамики в лексике и семантике. С помощью условных графических знаков в виде стрелок в словаре маркируются три основных направления в развитии лексики и их результат - положение слова в языковом сознании современников и в лексической системе языка: возвращение слова из пассивного запаса в актив, уход слова в пассивный запас, актуализация слова или значения.

Несмотря на наличие определенных недостатков (подробный критический разбор Толкового словаря русского языка конца XX века. Языковые изменения (ТСЯИ) см.: Борисова, Сиротинина, 1999), названный лексикографический источник является достаточно достоверной базой для исследования динамических процессов в развитии русской лексики в последние полтора десятилетия XX в.

Достаточно значимым для подготовки материалов картотеки явился также Школьный словарь устаревших слов русского языка Р.П. Рогожниковой, Т.С. Карской (CP).

Как отмечают авторы-составители, в названный словарь включены устаревшие слова, которые входят в произведения русских писателей XVIII -XX вв., составляющие круг чтения учащихся средних школ. Словарь помогает преодолеть барьер между читателем и текстом, воздвигаемый иногда непонятными или ложно понятыми современным читателем устаревшими словами, вдумчиво и осмысленно воспринять текст произведений русских писателей XVIII - XX вв., дает возможность вникнуть в суть каждой детали, т. к. ошибочное истолкование того или иного слова или словосочетания может привести к искажению, непониманию идейного, нравственного и художественного смысла, который стремился донести до читателя автор. Названное издание учит "видеть в слове отблески истории народа" (Рогожникова, Карская, 1996, с. 6).

Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе использовались методы компонентного, сопоставительного, лексикографического и контекстуального анализа, а также метод психолингвистического эксперимента. Научная новизна работы состоит в том, что в ней

Представлена целостная характеристика общих особенностей устаревшей лексики русского языка новейшего периода;

Определены основные разряды устаревшей лексики современного русского языка;

Охарактеризованы основные процессы, связанные с архаизацией лексики в русском языке на рубеже XX-XXI вв.;

Выявлены, проанализированы и описаны уровни понимания устаревшей лексики современными школьниками.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется тем, что оно вносит вклад в решение проблем развития русского языка новейшего периода его истории, расширяет научные представления о процессах, касающихся словесных единиц, входящих в пассивный запас современных носителей русского языка.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования ее материалов, результатов и выводов в вузовском преподавании курсов современного русского литературного языка, в спецсеминарах и спецкурсах по лексикологии и семасиологии русского языка, в практике преподавания русского языка в средней школе, а также в лексикографической практике при подготовке общих толковых словарей современного русского языка и специальных словарей устаревшей лексики.

Апробация работы. Основные положения исследования изложены в 4 публикациях. О результатах проведенного исследования докладывалось на научных сессиях В ГПУ (2002, 2003) и второй областной учительской конференции "Проблемы преподавания литературы, русского и иностранных языков в современной школе (гуманитаризация образовательного процесса)" (Воронеж, 2003). Диссертация обсуждалась на кафедре русского языка Воронежского государственного педагогического университета.

Положения, выносимые на защиту:

1. Устаревшая лексика в русском языке новейшего периода представляет собой довольно значительный лексический разряд, отличающийся неустойчивостью своего состава и проницаемостью границ.

2. Устаревшая лексика в русском языке новейшего периода неодинакова не только с точки зрения соотнесенности с обозначаемыми реалиями (историзмы и архаизмы), происхождения, грамматических и стилистических характеристик, тематической принадлежности, но и времени устаревания.

В составе устаревшей лексики русского языка новейшего периода выделяются три основных темпорально-стилистических разряда слов:

3. В новейший период развития русского языка процессы архаизации затрагивают прежде всего лексику, связанную с политической и экономической сферами жизни человека. Устаревание словесных знаков в названный период нередко сопровождается изменениями в их семантике.

4. В составе устаревшей лексики русского языка новейшего периода выделяется довольно большая группа культурных исторем - словесных единиц, имеющих высокую культурно-историческую значимость, соотносящихся с наиболее важными в духовном и материальном отношении явлениями русской культуры (в том числе языковыми).

5. Уровень понимания устаревшей лексики, в том числе культурных исторем, современными школьниками крайне низок. Значительная часть устаревшей лексики современного русского языка воспринимается учащимися и городских, и сельских школ, в том числе учащимися гуманитарных классов, на уровне частичного или ложного понимания.

Структура работы. Работа состоит из Введения, четырех глав, Заключения, Списка использованной литературы и Приложения. Во Введении обосновывается выбор темы и ее актуальность, определяются цель и задачи исследования, его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, материал и методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту. В первой главе "Теоретические основы исследования" рассматриваются вопросы об основных особенностях развития русского языка на рубеже XX - XXI веков, об архаизации лексики как языковом явлении, о сущности устаревшей лексики, ее объеме и типологических характеристиках, о проблеме понимания значения слова носителями языка и методах исследования понимания значения слова. Во второй главе "Устаревшая лексика русского языка новейшего периода и ее состав" дается общая характеристика устаревшей лексики русского языка новейшего периода с точки зрения ее происхождения, грамматической, тематической, стилистической принадлежности, а также с позиции соотнесения с обозначаемыми реалиями. В третьей главе "Характеристика устаревшей лексики русского языка новейшего периода по времени устаревания (архаизации)" представлены три темпорально-стилистических разряда слов, выделенных в соответствии со временем их устаревания, даны качественные и количественные характеристики этих разрядов. В четвертой главе "Устаревшая лексика русского языка новейшего периода с точки зрения ее восприятия языковым сознанием современных школьников" дается описание проведенного экспериментального исследования понимания значений устаревших слов современными школьниками, выявляются уровни понимания и способы интерпретации значений устаревших слов современными учащимися. В Заключении отмечаются характерные особенности, присущие разным группам устаревшей лексики русского языка новейшего периода, подводятся основные итоги исследования и психолингвистического эксперимента. Приложение содержит в себе таблицы и диаграммы, иллюстрирующие результаты проведенного исследования, методические разработки и рекомендации для учителей средних школ по работе с устаревшей лексикой на уроках русского языка и литературы, во внеклассной деятельности, а также конкретные упражнения и задания для учащихся по теме "Устаревшая лексика русского языка".

Заключение диссертации по теме "Русский язык", Еднералова, Наталья Геннадьевна

Анализ результатов эксперимента, направленного на выявление особенностей понимания культурных исторем современными школьниками, позволил сделать определенные выводы об особенностях восприятия названных единиц учащимися 5-11 классов общеобразовательных городских и сельских школ.

При полном понимании значения слова субъективные дефиниции информантов-школьников к предложенным культурным исторемам отражают адекватный набор их сем, при этом правильно определяются ядерные семы, составляющие основу значения слова, в том числе архисема и дифференциальные семы.

В случае полного понимания школьники используют следующие варианты интерпретации значений устаревших слов: 1) словарную дефиницию; 2) определение значения слова через описание признаков того явления, понятия, которое этим словом называется; 3) синонимическую интерпретацию слова, т.е. объяснение значения слова через подбор синонимов.

При частичном понимании в субъективных дефинициях содержатся не все семы значения, образующие его ядро. Как правило, в этом случае информанты опознают значение слова лишь на уровне его архисемы, а дифференциальные семы могут отсутствовать.

В случаях частичного понимания слова учащимися используются следующие стратегии идентификации: 1) опознание значения слова на уровне его архисемы; 2) опознание значения слова на уровне отдельных дифференциальных сем, при этом важные для понимания ядерные семы могут отсутствовать; 3) опознание значения слова на уровне сферы употребления; 4) иллюстрация значения слова примером.

При ложном понимании в субъективных дефинициях отсутствуют адекватные семы или присутствуют ложные семы, не входящие в реальный семантический объем слова.

Тенденции идентификации значения слова информантами в этом случае были следующими: 1) паронимическая интерпретация, т. е. замена значения устаревшего слова значением слова-паронима (явление паронимической субституции); 2) ложная этимология, т.е. мотивировка значения слова на основе сближения с созвучными словами, отличными от него по происхождению; 3) антонимическая субституция - т.е. замена значения устаревшего слова другим (иногда прямо противоположным) значением; 4) замена устаревшего значения слова современным; 5) замена значения данного слова значением современного ему омонима; 6) личностная ассоциация, т. е. субъективная дефиниция никак не связана со значением слова; 7) оценочная интерпретация значений, отражающая субъективное отношение информанта к понятию; 8) формальная интерпретация, узнавание слов лишь как части устойчивых словосочетаний или предложений.

Отказ от дефиниции также свидетельствует о непонимании значения слова информантом.

Анализ фактического материала показал, что значения устаревших слов современного русского языка, относящихся к разряду культурных исторем, современные школьники воспринимают по-разному.

Вместе с тем, прослеживается следующая тенденция: достаточно высокий процент полного понимания значений устаревших слов наблюдается при анализе языковых единиц "постсоветской" устаревшей лексики (гласность, исполком, пятилетка и др.), а также слов "советской" устаревшей лексики, обозначающих реалии и явления дореволюционного времени и первых лет советской власти, часто встречающихся в литературных текстах (броневик, красноармеец, лорнет и др.).

Процент частичного понимания значений устаревших языковых единиц у городских и сельских школьников достаточно низок: от 5,71 до 19,83. При этом следует отметить, что процент частичного понимания у городских учеников явно выше, чем у сельских.

Более высокий процент частичного понимания значений устаревших слов наблюдается при восприятии культурных исторем "досоветской" и "советской" лексики, часто встречающихся в изучаемых школьниками текстах: ланита, перст, терем, уста и др.

Процент ложного понимания, а также процент отказа от дефиниции высок и у городских, и у сельских школьников: от 15,63 % до 54,0 %. Ложное понимание чаще всего встречается при анализе языковых единиц "досоветской" устаревшей лексики, а также слов "советской" устаревшей лексики, несколько реже встречающихся в программных произведениях: гридница, драгун, мироед, присутствие и др.

Анализ результатов проведенного эксперимента показал, что уровень восприятия культурных исгорем, т. е. словесных единиц, особенно важных для правильного понимания художественных и исторических текстов, у современных школьников крайне низок (не превышает 35 процентов). Следовательно, в лучшем случае только третья часть устаревших слов, встречаемых учащимися в художественных произведениях, которые изучаются в средней школе, может быть воспринята ими адекватно.

Следует отметить также, что отсутствует четкая зависимость между показателями полного понимания рассматриваемых лексем и принадлежностью школьников-респондентов к категории городских или сельских учащихся. В то же время отмечено, что некоторое количественное увеличение субъективных дефиниций, свидетельствующих о полном понимании культурных исгорем, наблюдается у учащихся сельских школ в 6-х и 9-х классах, а у городских школьников - в 9-х - 11-х классах.

Результаты проведенного эксперимента подтверждают отмечаемую для современной языковой ситуации в России тенденцию к обеднению лексикона и снижению уровня общей и речевой культуры современных носителей русского языка, в первую очередь современных школьников. Очевидно, что проблема крайне низкого уровня понимания устаревшей лексики современными учащимися требует самого пристального внимания со стороны учителей и методистов. Одним из путей решения названной проблемы является подготовка и использование в практике преподавания русского языка и литературы специальных учебно-методических материалов, ориентированных на работу с устаревшей лексикой русского языка и в первую очередь с культурными исто-ремами, а также разработка специальных методов и приемов, направленных на увеличение словарного запаса школьников, расширение их кругозора, повышение уровня речевой культуры, привлечение внимания к лексике русского языка, в том числе к лексике устаревшей.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

На всех этапах своего развития язык непосредственно связан с жизнью общества. В то же время, несмотря на то, что язык в своем существовании и развитии определяется функционированием общества, он, между тем, обладает относительной самостоятельностью, что обусловлено действием лингвистических факторов. Наибольшим изменениям в ходе языковой эволюции подвержена лексика - самая подвижная часть языка.

Существенные социально-политические и социально-экономические изменения в российском обществе конца XX века послужили основанием для развития целого ряда активных процессов в современном русском языке, в том числе таких, как резкое увеличение словарного состава языка за счет заимствований; расширение пласта общеупотребительной лексики за счет лексики ограниченного употребления: специальной, просторечной, жаргонной; пополнение словарного состава языка огромным количеством новообразований (неологизмов), созданных на базе собственных ресурсов; изменения в значениях многих лексических единиц, связанные со снятием чисто идеологических наслоений и т. д.

Особое место среди процессов развития русского языка в новейший период его истории занимает процесс перераспределения между лексикой активного и лексикой пассивного запасов. Названный процесс происходит за счет пассивизации одних словесных единиц и актуализации других.

Процесс пассивизации отдельных лексем не является однонаправленным: часть устаревших слов вновь возвращается в активный словарный запас языка, т. е. происходит процесс реактивации.

К числу дискуссионных в научной литературе относится вопрос о понятии "устаревшая лексика". Ярким свидетельством отмеченного факта является отсутствие единого общепринятого термина для обозначения устаревшей языковой единицы, а также различия в смысловом наполнении понятий "архаизм" и "историзм".

Устаревшая лексика, по нашему мнению, представляет собой словесные единицы, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивном словаре носителей языка. Основными лексико-семантическими разрядами устаревшей лексики являются архаизмы и историзмы.

Архаизмы представляют собой устаревшие слова, устойчивые сочетания и лексико-семантические варианты слов, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами. Историзмы - это слова, устойчивые сочетания и лексгасо-семангические варианты слов, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими реалий.

Устаревшая лексика русского языка новейшего периода неоднородна по времени и степени устаревания. Разграничение устаревшей лексики по степени устарелости и по времени вхождения в пассивный запас языка является принципиально важным и значимым применительно к новейшему периоду развития русского языка, характеризующемуся существенными изменениями в его составе.

Устаревшие слова, отмечаемые применительно к современному этапу развития русского языка, неодинаковы также по степени своей исторической и культурной значимости, а также роли в развитии русского литературного языка и русской культуры.

С учетом названного критерия в общем составе устаревших слов новейшего периода развития русского языка может быть выделена группа лексических единиц, имеющих особенно высокую культурно-историческую значимость и соотносящихся с наиболее важными в культурном и историческом отношении реалиями русской культуры (в том числе языковыми).

Указанные словесные единицы, принципиально необходимые для правильного восприятия русских исторических и художественных текстов, условно могут быть названы культурными исторемами. Сохранение в языковом сознании носителей русского языка значений культурных исторем является одним из условий сохранения и дальнейшего развития духовной культуры русского народа.

Как показали проведенные исследования, устаревшая лексика в русском языке новейшего периода представлена довольно значительным количеством языковых единиц.

Происхождение устаревшей лексики, включенной в словари современного русского языка, достаточно разнообразно: наряду с исконно русскими словами отмечено большое количество заимствований из других языков, прежде всего, из французского, немецкого, греческого, латинского. Также отмечены факты заимствований из польского, турецкого, английского, татарского, итальянского, венгерского, арабского, персидского, голландского, шведского, испанского и других языков. Достаточно большую группу составляют старославянские слова.

Процесс архаизации затронул все части речи. Наибольшее количество устаревших лексем, присутствующих в пассивном запасе современного русского языка, - это существительные, глаголы и прилагательные.

С точки зрения тематической отнесенности, в устаревшей лексике русского языка новейшего периода выделяются следующие тематические группы:

1) бытовая лексика;

2) личностно-физиологическая и психологическая лексика;

3) общественно-политическая лексика;

4) экономическая лексика;

5) военная лексика;

6) лексика культуры, воспитания и образования;

7) лексика природы, пространства, времени;

8) научно-техническая лексика.

Границы названных групп весьма подвижны. Немалое количество устаревших словесных единиц относится одновременно к двум и более тематическим группам.

Среди устаревших языковых единиц наблюдаются стилистически окрашенные лексемы, большинство которых относится к тематическим группам "Личностно-физиологическая и психологическая лексика" и "Бытовая лексика".

В русском языке новейшего периода широко представлены оба типа уста ревших лексических единиц: и архаизмы, и историзмы. Большую часть устаревших слов составляют архаизмы (до 70%). Выявлены все типы архаизмов и историзмов.

По-разному в тематических группах складывается соотношение основных типов выделенных лексико-семантических разрядов. В таких тематических группах, как личностно-физиологическая и психологическая, экономическая, культуры, воспитания и образования, научно-техническая и обозначающая природу, пространство и время, лексические архаизмы явно преобладают над семантическими.

В то же время в общественно-политической лексике, военной и бытовой такого преобладания не наблюдается. В этих тематических группах количество лексических и семантических архаизмов почти одинаково.

Морфологические, акцентологические, лексико-словообразовательные и лексико-фонетические типы архаизмов в разных тематических группах представлены единичными примерами.

Среди историзмов явное преобладание лексических историзмов над семантическими наблюдается только в военной лексике. Несколько больше лексических историзмов, чем семантических насчитывается в общественно-политической лексике, бытовой, экономической, научно-технической, а также в лексике культуры, воспитания и образования.

В составе устаревшей лексики русского языка новейшего периода может быть выделено три основных темпорально-стилистических разряда:

1) лексические единицы, устаревшие до советского периода истории русского языка ("досоветская" устаревшая лексика);

2) лексические единицы, устаревшие в советский период истории русского языка ("советская" устаревшая лексика);

3) лексические единицы, устаревшие в новейший период развития русского языка или имеющие тенденцию к устареванию на названном этапе языковой эволюции ("постсоветская" устаревшая лексика).

Досоветская" устаревшая лексика в русском языке новейшего периода представлена в основном существительными и составляет довольно значительную группу (более 30 % от всей выявленной устаревшей лексики).

Словесные единицы "досоветской" устаревшей лексики относятся прежде всего к лексике общественно - политической (кабала, кравчий, местничество, постельничий, приказ, слобода, стольник, холопство, чашник, челобитная и др.), военной (дротик, пищаль, рейтар, секира, служилый, сотник и др.) и бытовой (гридница, камзол, летник, скоморох, тальма, терем, чара, чаша и др.).

В составе "досоветской" устаревшей лексики в русском языке новейшего периода широко представлена высокая книжная лексика (благоденствие, брань, десница, ладья, ланиты, уста и др.).

Как показывает анализ, в составе "досоветской" устаревшей лексики русского языка новейшего периода выделяется значительная группа культурных исторем, которые относятся в основном к общественно-политической (боярин, вече, вечевой, воевода, дыба, дьяк, кабала, местничество, слобода, смерд, холоп, холопство, челобитная, челобитье, челядь, челядинец и др.), военной (алебарда, дротик, дружина, латы, палица, пищаль, пращ, секира, служилый, сотник, стрелец, шлем и др.) и бытовой (гридница, камзол, летник, скоморох, спальник, терем, чаша и др.) сторонам жизни русского государства XTV-XVIII вв. В тематической группе личностно-физиологической и психологической лексики к разряду культурных исгорем относятся в основном словесные единицы, обозначающие части тела человека {выя, глава, десница, длань, зеница, ланиты, око, перст, чело и др.).

Группа "советской" устаревшей лексики русского языка новейшего периода является самой крупной из выделенных по времени устаревания групп и составляет более 50 % от всех выявленных устаревших слов.

Основную часть "советской" устаревшей лексики составляют имена существительные {городовой, губерния, доломан, земство, камергер, рекрутчина и др.). Значительно менее частотными являются имена прилагательные {демикотонный, драдедамовый, земский и др.).

Как показали проведенные исследования, в составе "советской" устаревшей лексики выделяются две группы словесных единиц:

1) слова, обозначающие реалии "досоветской" России;

2) слова, обозначающие реалии "советской" России.

Первая группа словесных единиц перешла в пассивный запас русского языка сразу после Октябрьской революции 1917 года. Вторая группа слов включает в себя: а) слова, устаревшие в довоенный период истории советского государства; б) слова, устаревшие в военный и послевоенный периоды истории советской России.

В "советской" устаревшей лексике наблюдаются слова практически всех выделенных тематических групп.

К словам, обозначающим реалии "досоветской" России, относятся прежде всего языковые единицы общественно-политической {городовой, десятский, исправник, околоточный, присутствие, присяжный поверенный, сенат, сиятельство и др.), бытовой {вицмундир, девичья, дядька, камеристка, книксен, лорнет, редингот и др.), экономической {грош, империал, корчма, мерник, николаевка, пядь, сороковка и др.) и военной лексики {денщик, кавалергард, кирасир, сдаточный, улан, хорунжий, эполеты и др.), а также лексики культуры, воспитания и образования (курсистка, лубочный, магистрант и др.).

В составе лексики, устаревшей в довоенный период истории советской России, выделяются прежде всего слова, обозначавшие реалии молодой советской республики и входящие в тематические группы "Общественно-политическая лексика" (басмачество, контра, меньшевизм, ОГПУ, уезд, ЧК, эсер и др.) и "Экономическая лексика" (керенка, НЭП, нэпман, продотряд, продразверстка и др.). Меньшее количество слов входит в состав "Военной лексики" (Белая гвардия, белогвардеец, тачанка и др.) и "Лексики культуры, воспитания и образования" (ликбез, шкраб и др.). К разряду "советской" лексики, устаревшей в названный период времени, могут быть отнесены также некоторые словесные единицы, обозначающие душевные, физические качества и состояния человека, взаимоотношения людей (басурман, карла, криводушный и др.).

Лексика, перешедшая в разряд устаревшей в военное и послевоенное время, представлена в современном русском языке в основном языковыми единицами военной (бронепоезд, Красная Армия, красноармеец, краснофлотец, красный, политрук и др.) и общественно-политической тематики (ГУЛАГ, Народный комиссариат, Совнарком, Совнархоз и др.), а также экономики (МТС, ударничество, целина, эмтээсовский и др.), культуры и образования (изба-читальня, семилетняя школа и др.).

В составе "советской" устаревшей лексики русского языка новейшего периода также выделяется большой пласт культурных исторем, понимание значений которых является принципиально важным для нравственного воспитания подрастающего поколения. К названным единицам, встречающимся в произведениях русской классической литературы и исторических текстах, относятся прежде всего слова следующих тематических групп: общественно-политической (благородие, городовой, губерния, дворянин, камергер, меньшевик, пристав, присутствие, свита, сенат, сиятельство, уезд, управа, эсер и др.), военной (Белая гвардия, белогвардеец, белый, бронепоезд, гренадер, денщик, драгун, кавалергард, кирасир, корнет, красноармеец, красный, политрук, сотник, улан, хорунжий, эполеты и др.) и бытовой (вицмундир, девичья, дядька, вичья, дядька, камердинер, камеристка, керосиновая лампа, книксен, лорнет, патефон, служанка и др.).

Постсоветская*" устаревшая лексика в русском языке новейшего периода является также весьма значительной (около 20 % от всей выделенной устаревшей лексики), хотя и уступающей в количественном отношении "досоветской" и "советской" устаревшей лексике.

Большую часть названной темпорально-стилистической группы составляют существительные и прилагательные (комсомолец, соцдоговор, исполкомовец; правофланговый, комсомольский и др.).

Основная масса "постсоветской" устаревшей лексики - это языковые единицы, относящиеся к сфере политики и экономики, большую часть которых составляют новообразования советского времени (крайком, облсовет, партбюро, парткомовец, парторг и др.).

В составе "Общественно-политической лексики" выделяются две подгруппы: 1) так называемые "советизмы";

2) "новые" устаревшие и устаревающие слова.

К первой подгруппе относятся словесные единицы, связанные с обозначением общественно-политических реалий, понятий и явлений советской действительности (Герой Социалистического труда, Председатель Совмина, Советский Союз, Совмин, Страна Советов и др.).

К названной тематической подгруппе относится также целый ряд вышедших из активного употребления сложных слов с первой частью парт- (партийный), полит- (политический) и агит- (агитационный): партбюро, парткабинет, парторг, политотдел, политработник, политсостав, агитбригада, агитпоезд, агитпункт и др.

Ко второй подгруппе, т.е. "новым" устаревшим и устаревающим словам, относятся лексемы, которые перешли в пассивный запас языка в последние годы или проявляют тенденцию к устареванию на данном этапе языкового развития (ГКЧП, ГКЧПист (гэкачепист), чепист).

К рассматриваемой тематической подгруппе относится также своеобразный комплекс слов, получивший в лингвистике обозначение "язык перестройки" или "словарь перестройки", под которым подразумевается политическое осмысление общеупотребительных лексем: перестройка, гласность, застой, разрядка, ускорение и др. В связи с изменениями в сферах государственной, общественной жизни, в идеологии, политике и т.п. эти хорошо известные русскому языку слова получили в перестроечный период (1985 -1991 гг.) новое семантическое наполнение.

В составе тематической группы "Экономическая лексика", как и в составе лексики общественно-политической, выделяются прежде всего "советизмы", называющие явления, присущие социалистической экономике (колбасный, продовольственные карточки, передовик, соцдоговор, соцсоревнование, ударник коммунистического труда и др.).

Устаревание словесных знаков, связанных с политической и экономической сферами жизни человека, в новейший период развития русского языка нередко сопровождается изменениями в их семантике. Так, на рубеже веков ироническую окраску имеют слова передовик, стахановец и др.

В составе "постсоветской" устаревшей лексики русского языка новейшего периода также наблюдается достаточное количество культурных исторем.

К названным лексическим единицам относятся прежде всего слова общественно-политической (.Верховные Советы республик, краевые, областные, районные Советы народных депутатов, гласность, ГКЧП, гэкачепист, железный занавес, исполком, комсомол, комсомолец, комсорг, КПСС, крайком, обком, партбюро, партком, парткомовец, парторг, перестройка, пионерская дружина, политбюро, политинформация, политотдел, политработник, Председатель Совмина (СССР, республик), Президиум Верховного Совета, райком, светлое будущее, сельсовет, серп и молот, Советский Союз, Совмин, СССР, Страна Советов, Съезд народных депутатов, товарищ и др.) и экономической (госплан, госплановый (госплановский), передовик, продовольственные карточки, пятилетка, соцсоревнование и др.) тематических групп.

В настоящее время вызывает тревогу факт оскудения лексикона современных школьников. Как показывают наблюдения исследователей и собственный педагогический опыт автора данной работы, уровень понимания устаревшей лексики русского языка, в том числе культурных исторем, современными учащимися крайне низок. Между тем, без знания культурных исторем невозможно правильное восприятие художественных и исторических текстов, рекомендуемых Министерством образования РФ для изучения в средней школе, и, следовательно, затруднено получение полноценного гуманитарного образования и достижение достойного уровня духовного развития. Отмеченное обстоятельство определяет значимость изучения лексикона современных школьников, в том числе в его периферийной части, представленной пассивным словарным запасом, в котором одно из ведущих мест занимает устаревшая лексика, а также целесообразность обращения к лингвистическому эксперименту, направленному на выявление особенностей восприятия устаревших слов языковым сознанием современных школьников.

В настоящее время учащиеся средних школ знакомятся со многими литературными произведениями, повествующими о событиях прошлого. Это тексты таких выдающихся поэтов и писателей, как А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, И.С. Тургенев, Н.С Лесков, Н.А Некрасов, Ф.М Достоевский, Л.Н. Толстой, А.П. Чехов, И.А. Бунин, А.А. Блок, М.А. Шолохов, В.М. Шукшин, В.А. Закруткин, В.Г. Распутин, А.И. Солженицын, В.П. Астафьев, Д.А. Гранин и др.

Однако при чтении произведений художественной литературы современный ученик встречает немало неясных по значению слов: бурмистр, бурса, выя, городничий, городовой, десятский, исправник, квартальный, мушкет, око, полицмейстер, трудодень, урядник и др.

Названные языковые единицы вышли из активного употребления. Поэтому их лексическое значение читателю нашего времени, тем более читателю юного поколения, остается неясным, неизвестным. Таким образом, возникает барьер между читателем и текстом, воздвигаемый непониманием или ложным пониманием устаревших слов, без знания которых невозможно вдумчиво, осмысленно воспринять текст произведений русских писателей XVIII - XX вв., вникнуть в суть каждой детали, т. к. подчас ошибочное, неверное истолкование того или иного слова или словосочетания может привести к искажению идейного, нравственного и художественного смысла, который стремился донести до читателя автор.

Знание литературы своего народа, его истории, осмысленное восприятие каждого слова в читаемом тексте, будь то произведение XVIII-XX вв. или исторический документ, - это показатель культуры человека и одновременно показатель культуры общества.

Анализ эксперимента, направленного на выявление понимания культурных исторем современными школьниками, позволил сделать определенные выводы об особенностях восприятия названных единиц современными учащимися 5-11 классов общеобразовательных городских и сельских школ.

Существует три основных уровня понимания значений устаревших слов современными школьниками: полное (адекватное), частичное (неполное) и ложное понимание. На каждом уровне понимания возможны различные способы интерпретации учащимися значений культурных исторем.

Анализ фактического материала показал, что значения устаревших языковых единиц школьники воспринимают по-разному.

Процент полного понимания значений устаревших слов у городских и сельских школьников колеблется от 10,25 до 31,57.

Представляется достаточно сложным вывести зависимость знания / незнания значения устаревших слов от принадлежности данной языковой единицы к определенной тематической группе. Почти во всех тематических группах присутствуют лексические единицы как легко узнаваемые школьниками, так и практически неизвестные им.

Вместе с тем, прослеживается следующая тенденция: более высокий процент полного понимания значений устаревших слов наблюдается при анализе языковых единиц "постсоветской" устаревшей лексики (гласность, исполком, пятилетка и др.), а также слов "советской" устаревшей лексики, обозначающих реалии и явления дореволюционного времени и первых лет советской власти, часто встречающихся в литературных текстах: броневик, бронепоезд, гусар, жандарм, красноармеец, красный, лорнет, монокль, мушкет и др.

Процент частичного понимания значений устаревших языковых единиц у городских и сельских школьников достаточно низок: от 5,71 до 19,83. При этом следует отметить, что процент частичного понимания у городских учеников явно выше, чем у сельских. Более высокий процент частичного понимания значения наблюдается при рассмотрении языковых единиц "досоветской" и "советской" лексики, часто встречающихся в изучаемых школьниками текстах: аршин, городовой, гусар, денщик, дотоле, закладная, ланита, нэпман, оратай, отрок, палаты, перст, политрук, просвещенец, рать, светлица, сенат, синематограф, служилый, стрелец, супостат, темница, терем, уста, чело и др.

Процент ложного понимания, а также процент отказа от дефиниции высок и у городских, и у сельских школьников: от 15,63 до 54,0. Ложное понимание чаще всего встречается при анализе языковых единиц "досоветской" устаревшей лексики, а также слов "советской" устаревшей лексики, несколько реже встречающихся в программных произведениях: алчба, асессор, балаган, баталия, батрак, белоподкладочник, бурса, ветрило, выя, гренадер, гридница, драгун, дщерь, закладная, зело, земство, книксен, лукоморье, льзя, мироед, опочивать, пищаль, предпарламент, секира, сермяга, стахановец, тачанка, трудодень, управа, форейтор, целинник, цирюльник, челобитная, шарабан и др.

Сравнительный анализ субъективных дефиниций, полученных при опросе учащихся профильных (гуманитарных) и непрофильных классов, выявил следующее: процент полного и частичного понимания значений устаревших языковых единиц в профильных классах несколько выше, чем в обычных, а процент ложного понимания и отказа от дефиниции - немного ниже, но отмеченные различия оказываются весьма незначительными.

Анализ результатов проведенного эксперимента показал, что уровень восприятия культурных исгорем, т. е. словесных единиц, особенно важных для правильного восприятия художественных и исторических текстов, крайне низок (не превышает 35 процентов). Следовательно, в лучшем случае только третья часть устаревших слов, встречаемых учащимися в художественных произведениях, которые изучаются в средней школе, может быть воспринята ими адекватно.

Следует отметить также, что отсутствует четкая зависимость между показателями полного понимания рассматриваемых лексем и принадлежностью школьников-респондентов к категории городских или сельских школьников. В то же время отмечено, что некоторое количественное увеличение субъективных дефиниций, свидетельствующих о полном понимании культурных исгорем, наблюдается у учащихся сельских школ в 6-х и 9-х классах, а у городских школьников - в 9-х - 11-х классах. Результаты проведенного эксперимента подтверждают отмечаемую для современной языковой ситуации в России тенденцию к обеднению лексикона и снижению уровня общей и речевой культуры современных носителей русского языка, в первую очередь современных школьников. Очевидно, что проблема крайне низкого уровня понимания устаревшей лексики современными учащимися требует самого пристального внимания со стороны учителей и методистов.

Одним из путей решения названной проблемы является подготовка и использование в практике преподавания русского языка и литературы специальных учебно-методических материалов, ориентированных на работу с устаревшей лексикой русского языка и в первую очередь с культурными исто-ремами, а также разработка специальных методов и приемов, направленных на увеличение словарного запаса школьников, расширение их кругозора, повышение уровня речевой культуры, привлечение внимания к лексике русского языка, в том числе к лексике устаревшей.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Еднералова, Наталья Геннадьевна, 2003 год

1. Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже XX XXI вв. - Воронеж: ВГПУ, 2001. - 272с.

2. Александрович Н.Ф. Внеклассная работа по русскому языку в восьмилетней школе / Н.Ф. Александрович. Минск: Народная асвета, 1976.-192 с.

3. Алексеев Д.И. О функционировании и судьбе аббревиатурной лексики послеоктябрьской эпохи / Д.И. Алексеев // Язык и общество: Меж-вуз. науч. сб. Вып. 3. Саратов, 1974. - С. 65-68.

4. Анисимова Н.П. Проблема категоризации: теория прототипов или модель необходимых и достаточных условий // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. Сб, науч. тр. / Отв. ред. А.А. За-левская. - Тверь: Тверс. гос. ун-т, 1998. - С. 31-37.

5. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы современной структурной лингвистики / Ю.Д. Апресян. -М.: Наука, 1963.-184 с.

6. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 367 с.

7. Арнольд И.В. Потенциальные и скрытые семы и их актуализация в английском художественном тексте / И.В. Арнольд // Иностранные языки в школе. 1979. - № 5. - С. 10-14.

8. Артеменко Е.Б. Введение в языкознание. Вып. 2 / Е.Б. Аргеменко. -Воронеж: Мин-во просвещения РСФСР, Воронеже, гос. пед. ун-т, 1973. -78 с.

9. П. Бабенко Е.В. Устаревшая лексика в русском языке новейшего периода / Е.В. Бабенко // Русский язык конца XX века. Воронеж: ВГТГУ, 1998.-С.8-10.

10. Бабушкин А.П. Русский язык и социальная память / А.П. Бабушкин // Русский язык конца XX века. Воронеж: В ГПУ, 1998. - С. 5-6.

11. Барсук JT.B. Проблемы идентификации значения слов с широкой семантикой // Психологические проблемы семантики / JI.B. Барсук. - Калинин, 1990.-С.31-33.

13. Барсук Л.В. Опыт экспериментального исследования процесса идентификации значения широкозначных слов индивидом // Психолингвистические исследования значения слова и понимания текста / Л.В. Барсук. Калинин, 1988. - С. 54-60.

14. Бельчиков Ю.А. «Что было выражено словом, то было в жизни.» // Русская речь. М, 1993. - № 3. - С. 23-24.

15. Белянин В.П. Введение в психолингвистику / В.П. Белянин. 2-е изд., испр. и доп. - М.: ЧеРо, 2000. - 128 с.

16. Белянская В.Ф. Устаревшая лексика современного русского языка (историзмы): Автореф. дис. .канд. филол. наук / В.Ф. Белянская. Л., 1978.-24 с.

17. Борисова М.Б. Рец. на кн.: Толковый словарь русского языка конца ХХв.: Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. - 700 е. / М.Б.Борисова, О.Б. Сиротинина // Вопросы языкознания. - № 6. - 1999.

18. Брагина А.А. Старое новое в лексике // Русская речь. - М, 1978. -№1.- С. 24-25.

19. Брызгунова Е.А. Русская речь начала 90-х годов 20 века / Е.А. Брызгунова // Русская словесность. 1994. - № 3. - С. 88-94.

20. Будагов Р.А. Проблемы развития языка / Р.А. Будагов. М-Л.: Наука, 1965.-73 с.

21. Булаховский JI.А. Введение в языкознание /JI.A. Булаховский. М.: 1954.- Часть II.-245 с.

22. Былинский К.И. Практическая стилистика языка газеты // Язык газеты. Практическое руководство и справочное пособие для газетных работников / К.И. Былинский. M.-JL, 1941. - С. 49-66.

23. Вариченко Г.В. Новая жизнь старых слов // Русский язык в школе. -М, 1990.-№3.-С. 54-56.

24. Васильев JI. М. Типы значений и их структурных компонентов // Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях / JI.M. Васильев. Кишинев: Штиинца, 1982. - 247 с.

25. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды / Отв. ред. В.Г. Костомаров. М.: Наука, 1977.

26. Виноградов С.И. Слово в парламентской речи и культуре общения // Русская речь. 1993.- № 2. - С.50-55; № 3. - С. 36-41; 1994. - № 1. -С. 43-48.

27. Вульфсон Р.Е. Упражнения по лексике и фразеологии / Р.Е. Вульфсон, М.В. Соколева, З.Г. Ямпольская. М: Просвещение, 1973.-240 с.

28. Высочина О.В. Проблема понимания значения иноязычного слова современными носителями русского языка: Дис. . канд. филол. наук / О.В. Высочина. Воронеж, 2001.- 174 с.

29. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология (На материале французского и русского языков) / В.Г. Гак. М: Международные отношения, 1977. - С. 264.

30. Гвоздарев Ю.А. Язык есть исповедь народа./ Ю.А. Гвоздарев. -М: Просвещение, 1993. 143 с.

31. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. Изд. 3 / А.Н. Гвоздев М: Просвещение, 1965. - 408 с.

32. Говердовская Е.В. Новые существительные в лексике современного русского литературного языка // Русский язык в школе. М, 1992. - № 3-4.

33. Головин Б.Н. Введение в языкознание / Б.Н. Головин. М: Высшая школа, 1977.-231 с.

34. Гончарова Т.В. Судьбы устаревших слов // Материалы по славянской письменности и культуре. Вып. 13. - Липецк: Липец, гос. пед. ун-т, 1994.-133 с.

35. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. - 2-е изд. / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 2000. - 400 с.

36. Дегтярева Т.А. Выразительная сила слова // Язык и стиль. М: Просвещение, 1965. - С. 66.

37. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания / П.Н. Денисов. М: Русский язык, 1980. - 253 с.

38. Ермакова О.П. Семантические процессы в лексике // Русский язык конца XX столетия (1985-1995) / Отв. ред. Е.А. Земская. М: Ин-т русского языка РАН, 1996. - С.32-36.

39. Жернакова. И. В. Идентификационные стратегии при опознании иноязычных идиом // Актуальные проблемы психолингвистики: слово и текст / Отв. ред. А.А. Залевская.-Тверь: Тверской гос. ун-т, 1996.-С. 52-57.

40. Жордания С.Д. Проблема архаизмов в связи с переводом средневекового эпоса: Автореф. дис. .канд. филол. наук / С.Д. Жордания.- М., 1970.-24 с.

41. Забавина И.А. К разграничению терминов «архаизм» и «историзм» // Коммуникативно-функциональный аспект языковых единиц.- Тверь: Тверской гос. ун-т, 1993. С. 24-27.

42. Заварзина Г.А. Семантические изменения общественно-политической лексики русского языка в 80-90-е годы XX века (по материалам словарей и газетной публицистики): Дис. . канд. филол. наук / Г.А. Заварзина. Воронеж, 1998. - 220 с.

43. Заварзина Г.А. Специфика качественных изменений русской общественно-политической лексики на рубеже 20-21 вв. // Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже XX-XXI вв. - Воронеж: В ГПУ, 2001. С.12-14.

44. Загоровская О.В. О семантических компонентах, определяющих сочетаемость слова (общеязыковая и терминологическая сочетаемость) //

45. Загоровская О.В. Семантика диалектного слова: Учеб. пособие по спецкурсу / О.В. Загоровская. Сыктывкар, 1989. - 60 с.

46. Загоровская О.В. Семантика диалектного слова и проблемы диалектной лексикографии / Отв. ред. Ю.Н. Караулов. М: Институт русского языка АН СССР, 1990. - 300 с.

47. Загоровская О.В. Современная языковая ситуация и задачи лексикографии // Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников: Материалы науч.-метод. конф. / О.В. Загоровская. Воронеж, 1995.- Ч. 1.-С. 22-23.

48. Залевская А.А. Проблемы организации внутреннего лексикона человека / А.А. Залевская. Калинин: Калинин, ун-т, 1977. - 83 с.

49. Залевская А.А. О комплексном подходе к исследованию закономерностей функционирования языкового механизма человека // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. - Калинин: Калинин, ун-т, 1981.- С. 28-44.

50. Залевская А.А. Слово в лексиконе человека: Психолингвист, ис-след. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1990.- 204 с.

51. Залевская А.А. Актуальные подходы к психолингвистическому исследованию лексики // Проблемы психолингвистики: слово и текст. -Тверь: ТГУ, 1993. С. 5-18.

52. Замкова В.В. К вопросу об исторической терминологии в историческом словаре (на материале словаря русского языка XVIII в.) // Проблематика определения терминов в словарях разных типов. Л: Наука, 1976. -С. 132 -133.

53. Зарецкая В.И. Изменения в словарном составе русского литературного языка (Пути и средства обогащения лексики советского времени) /

54. B.И. Зарецкая.- Лиепая, 1972. С. 67-69.

55. Звонкин А.К., Фрумкина P.M. Эксперименты по способной класи-фикации: модели поведения // Научно-техническая информация. Сер. 2.-М, 1980, №6.-С. 49-56.

56. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца XX столетия (1985-1995) / Под ред. Е.А. Земской. -М: Ин-т рус. яз. РАН, 1996. С. 90-141.

57. Ильенко С.Г. К истории общественно-политической лексики советского периода // С.Г. Ильенко, М.К. Максимова / Уч. Зап. ЛГТТИ им. А.И. Герцена.: Л: ЛГПИ, Т. 165,1958. С. 146-147.

58. Какорина Е.В. Трансформация лексической семантики и сочетаемости (на материале языка газет) // Русский язык конца XX столетия (1985- 1995).-М., 2000. С. 63-64.

59. Капанадзе Л. А. О понятиях «термин» и «нетерминология» // Развитие лексики современного русского языка советского времени. - М: Наука, 1965. С. 29-33.

60. Караулов Ю.Н. О некоторых особенностях современного состояния русского языка и науки о нем // Русистика сегодня / Отв. ред. Ю.Н. Караулов. М: Наука, 1995, № 1. - С. 5-23.

61. Катлинская Л.П. Из актуальной лексики // Русская речь. М, 1993.-№ 3. - С. 50-52; № 4. - С. 47-50; № 6. - С. 55-59.

62. Китайгородская М.В. Современная экономическая терминология (Состав. Устройство. Функционирование) // Русский язык конца XX столетия (1985-1995) / Отв. ред. Е.А. Земская. М: Ин-т рус. яз. РАН, 2000.1. C. 33-36.

63. Климова М.А. О новых заимствованиях в русском языке последнего десятилетия // Известия Воронежского педуниверситета. Русский язык: Сб. науч. тр. Т. 246. Воронеж: ВШУ, 1997. - С. 22-27.

64. Клюева В.Н. Стилистическая дифференциация русской лексики // Материалы третьего международного методического семинара преподавателей русского языка стран социализма. М: Наука, 1962. - 248 с.

65. Ковалева Е.В. Устаревшая лексика в системе современного русского языка и в художественных текстах XIX века. Автореф.дис. канд. филол. наук / Е.В. Ковалева. М, 1996. - 26 с.

66. Кожин А.Н. Возрождение устаревшей лексики // Русский язык в школе. М, 1957.- № 3. - С. 102-111.

67. Колодкина Е.Н. Исследование психологической структуры значения существительных-названий эмоций // Психолингвистические исследования значения слова и понимание текста / Отв. ред. А.А. Залевская. -Калинин: КГУ, 1988. С. 79-85.

68. Колодко О.И. Основные пути появления семантических неологизмов в новейший период развития современного русского языка // Русский язык конца XX века. Воронеж: В ГПУ, 1998.- С. 16-17.

69. Костомаров В.Г. Перестройка и русский язык // Русская речь. М, 1987.-№6.-С. 3-11.

70. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа / В.Г. Костомаров. М: Педагогика, 1994. - 248 с.

71. Коурова О.И. Основные изменения в современной лексике и фразеологии (на материале публицистики конца 80-начала 90-х годов XX века) // Единицы восточнославянских языков: структура, семантика, функция. Тула, 1993. -С. 75-78.

72. Кочергина А.В. Введение в языкознание / А.В. Кочергина. М., Просвещение, 1970.- С. 319.

73. Крысин Л.П. Путч, бунт и другие // Русский язык. 1992. - № 2. -С. 106-108.

74. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений // Семантика производного слова / Отв. ред. Е.А. Земская. М: Наука, 1981. - 200 с.

75. Кулько О.Ю. Иноязычные заимствования в сфере экономической терминологии в русском языке последних десятилетий XX в. // Русский язык конца XX века. Воронеж: ВГПУ, 1998. - С. 12-13.

76. Лачина И.С. Сопоставление актуальности стратегий идентификации ряда русских и английских прилагательных // Психолингвистические проблемы семантики / Отв. ред. А.А. Залевская. Калинин: КГУ, 1990. -С. 39-45

77. Левицкий В.В. Экспериментальные методы в семасиологии / В.В. Левицкий, И.А. Стернин.- Воронеж, 1989.- 191 с.

78. Лейчик В.М. Деколонизация, деполитизация. // Русская речь. -М, 1991 № 6. - С. 44-45.

79. Лесных Е.В. Архаизация лексики русского языка XX века: Дис. .канд. филол. наук / Е.В. Лесных. Липецк: Липецк, гос. ун-т, 2002.-С. 242.

80. Листрова-Правда Ю.Т. Состояние словарного фонда современного русского языка // Духовные национальные традиции русского народа и русский язык. Липецк: Липецк, гос. ун-т, 1995.

81. Листрова-Правда Ю.Т. Забытые способы подачи новых иноязычных слов // Культура общения и ее формирование. Воронеж, 1999. - С. 114-115.

82. Лихолитов ЮЛ Компьютерная лексика в современном обществе / Ю.А. Лихолитов. Липецк: Липецк, гос. ун-т, 1997.- 115 с.

83. Лукьянова Н.А. О семантике и типах экспрессивных лексических единиц // Актуальные вопросы лексикологии и словообразования. Вып.8.- Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 1979. - С. 12- 46.

84. Маскадыня В.Н. Психолингвистическая трактовка категоризации как способ идентификации значения слова и понимания текста / В.Н. Маскадыня.- Калинин: КГУ, 1988.

85. Маслов Ю.С. Введение в языкознание / Ю.С. Маслов. М.: Высш. шк., 1975.- 326 с.

86. Медведева И.Л. Психологические аспекты функционирования иностранного слова / ИЛ. Медведева. Тверь: Тверск. гос ун-т, 1999.-111 с.

87. Милованова О.В. Актуализированная лексика русского языка новейшего периода: Дис. . канд. филол. наук / О.В. Милованова. - Воронеж: ВГПУ, 2001.-197 с.

88. Михайловская Н.Г. Устаревшие слова // Русская речь. М, 1972. -№6.-С. 76-78.

89. Морковкин В.В. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем) / В.В. Морковкин, А.В. Морковкина. М.: Ин-т рус. яз. им. Виноградова, 1997.-414 с.

90. Нестеров М. Н. Русская устаревшая и устаревающая лексика / М.Н. Нестеров. М.: Высш. шк., 1994. - 242 с.

91. Новиков Л.А. Семантика русского языка: Учеб. пособие для студентов филологических специальностей университетов / Л.А. Новиков. - М: Высш. шк., 1982. 272 с.

92. Ожегов С.И. Основные черты развития русского языка в советскую эпоху / Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М: Высш. шк., 1974. - С. 20-36.

93. Ольшанский И.Г. Лексика, фразеология, текст: лингвокультуроло-гические компоненты / И.Г. Ольшанский // Язык и культура: Сб. обзоров.- М: ИНИОН, 1999. 421 с.

94. Пашковская Н.В. Различные подходы к психолингвистической трактовке проблемы признаков // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. Сб. науч. тр. - Тверь: Тверск. гос. ун-т, 1998. - С. 25-30.

95. Погребняк А.Н. Составные наименования русского языка периода перестройки / А.Н. Погребняк. Киев: Наук, думка, 1990. - 24с.

96. Поливанов Е.Д. О фонетических признаках социально-групповых диалектов и, в частности, русского стандартного языка // Статьи по общему языкознанию / Е.Д. Поливанов. М: Наука, 1965. - С.206-224.

97. Попов Р. Н. Новые слова на газетной полосе // Русский язык в школе. -М, 1993.- № 1. С. 45- 46.

98. Попова З.Д. Общее языкознание / Науч. ред. A.M. Ломов. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. - 211 с.

99. Попова Т.В. О деривационном потенциале ключевых слов перестройки // Функциональная семантика слова. Екатеринбург, 1994. -С. 75-81.

100. Поповцева Т. Н. Относительные неологизмы // Новые слова и словари новых слов. Л: Наука, 1990. - С. 66-68.

101. Программно-методические материалы. Литература. 5-11 кл. / Сост. Т.А. Калганова. 4-е изд., стереотип. - М.: Дрофа, 2001. - 320 с.

102. Программно-методические материалы: Русский язык. 5-9 классы / Сост. Л.М. Рыбченкова. 4-е изд., дораб. и доп. - М.: Дрофа, 2001 .-320 с.

103. Протченко И. Ф. Развитие общественно-политической лексики в советскую эпоху / И.Ф. Протченко // Развитие лексики современного русского языка. - М.: Просвещение, 1965. С. 6-8.

104. Протченко И.Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи. Социолингвистический аспект. 2-е изд. / Отв. ред. Г.В. Степанов. -М: Наука, 1985.-351 с.

105. Петы га А. Лексические инновации в современном русском и польском языках в лексикографической обработке /А. Пстыга // Vokabulum et vokabularium. Сб. науч. тр. по лексикографии / Под ред. В.В.Дубичинского. Харьков. -1995. - Вып.2 - С. 52-59.

106. Радченко И.А. Количественно-качественные изменения в лексике тематической сферы "Искусство" в русском языке на рубеже XX-XXI веков (по материалам словарей и газетной публицистики): Дис. канд. фи-лол. наук / И.А. Радченко. Воронеж: ВГПУ, 2002. - 223 с.

107. Рафикова Н.В. Психологическая структура значения слова как набор фиксированных установок // Психолингвистические исследования слова и текста. Тверь: Тверск. гос. ун-т, 1997. - С. 54-65.

108. Рихтер Г. И. Лекции по введению в языкознание. Раздел «Лексикография» / Г.И. Рихтер. Донецк: Донецкий гос. ун-т, 1970. - 23 с.

109. Рогожникова Т.М. Механизмы функционирования слова в индивидуальном сознании: их специфика и последовательность становления // Психолингвистические исследования значения слова и понимания текста. Калинин: КГУ, 1988. - С. 15-22.

110. Рогожникова Т.М. Ассоциативная структура значения слова и процесс понимания текста // Психолингвистические проблемы семантики / Отв. ред. А.А. Залевская. Калинин: КГУ, 1990. - С. 96-100.

111. Родионова Т.Г. Стратегии идентификации неологизмов- глаголов. Дисканд. филол. наук / Т.Г. Родионова. Тверь: I I У, 1994. - С. 243.

112. Родионова Т.Г. Роль и функции схемы при восприятии нового слова // Психолингвистические исследования слова и текста. - Тверь: 11 У, 1997.-С. 94-98.

113. Розенталь Д.Э. Современный русский язык. Учебник для вузов / Д.Э. Розенталь. М., Высшая школа, 1979. - 317 с.

114. Русский язык и советское общество. Социолингвистическое исследование: Лексика современного русского литературного языка. Словообразование современного русского литературного языка / Под ред. М.В. Панова. М: Наука, 1968. - 342 с.

115. Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики: Материалы Всесоюз. науч. конф. М: ИРЯ, 1991. - 346 с.

116. Русский язык конца XX столетия (1985-1995) / Отв. ред. Е.А. Земская. М.: Ин-т рус. яз. РАН, 1996. - 480 с.

117. Русский язык конца XX века. Воронеж: ВГПУ, 1998. - 236 с.

118. Русский язык сегодня. Активные языковые процессы конца XX века / Отв. ред. Л.П. Крысин.- М: Азбуковник, 2003.

119. Сабитова С.О. Некоторые особенности идентификации топонимов И Психолингвистические проблемы семантики. Калинин: КГУ, 1990.-С. 45-51.

120. Сазонова Т.Ю. Моделирование процессов идентификации слова человеком: психолингвистический подход / Т.Ю. Сазонова. Тверь: ТГУ, 2000.- 134 с.

121. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов: На материале некоторых русских глаголов / О.Н. Селиверстова. - М: Наука, 1975.-239 с.

122. Сергеев В. Н. Новые значения старых слов / В.Н. Сергеев. - М: Просвещение, 1979. - 159 с.

123. Скляревская Г.Н. О состоянии русского языка. Материалы почтовой дискуссии // Русская речь. М, 1992. - № 5 - С. 39-42.

124. Скляревская Г.Н. Прагматика и лексикография / Г.Н. Скляревская // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность. Сб. статей. М., 1995. -С. 65-67.

125. Скляревская Г.Н. Введение / Г.Н. Скляревская // Толковый словарь русского языка конца XX в. Языковые изменения. СПб: Фолио Пресс, 1998.-С. 7-32.

126. Солиева К. А. Эволюция архаичных элементов в газетной лексике советской эпохи. Автореф. дис. . канд. филол. наук / К.А. Солиева. М, 1985.-С. 28.

127. Старосельцева О.А. О некоторых особенностях словообразования в русском языке последних десятилетий XX в. / Русский язык конца XX века. Воронеж: ВГПУ, 1998. - С. 29-30.

128. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова / И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1979. - 156 с.

129. Стернин И.А. Психологически реальное значение слова и его изучение // Психологические исследования в области лексики и фонетики / И.А. Стернин.-Калинин: КГУ, 1981.-С. 122-156.

130. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи / Науч. ред. З.Д. Попова. Воронеж: ВГУ, 1985. - 171 с.

131. Стернин И.А. Активные процессы в русской речи и общении 90-х годов / И.А. Стернин // Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников. - Воронеж, 1995. Ч.1.- С. 4950.

132. Стернин ИЛ. Что происходит с русским языком? Очерк изменений в русском языке конца XX века / И.А. Стернин. Туапсе, 2000.

133. Стернин ИЛ. Русский язык рубежа веков упадок, развитие или эволюция? / ИЛ. Стернин // Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже XX-XXI вв. - Воронеж, 2001. - С. 3-5.

134. Стеценко А.П. О специфике психологического и лингвистического подходов к проблеме языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность / А.П. Стеценко. М: Наука, 1993. - С. 22-24.

135. Тогоева С.И. Психолингвистическое исследование стратегий идентификации значения словесного новообразования. Автореф. дис. кандидата филологических наук / С.И. Тогоева. Саратов, 1989. - 16 с.

136. Тогоева С.И. Новое слово новое знание в коммуникативной и инновационной деятельности человека // Психолингвистические исследования слова и текста / С.И. Тогоева. - Тверь: 11 У, 1997. - С.115-120.

137. Улуханов И.С. Об изменении значений слов // Русская речь. М, 1970 (II).-№4.-С. 167-175.

138. Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка / А.А. Уфимцева. М: Наука, 1968. - 272 с.

139. Фаворин В.К. О некоторых особенностях языка стиля исторического романа А. Н. Толстого / В.К. Фаворин // Ученые записки Новосибирского гос. пед. ин-та. Новосибирск: Hi ПИ, 1947. - Вып. 4. - С. 254-261.

140. Ферм Л. Особенности развития русской лексики в новейший период (на материале газет). Uppsala, 1994. - 212 с.

141. Фрумкина P.M. Психолингвистические методы изучения семантики // Психолингвистические проблемы семантики. - М: Наука, 1983. - С.46-85.

142. Фрумкина P.M. Семантика и категоризация / P.M. Фрумкина, А.В. Мохеева, А.Д. Мостовая, Н.А. Рюмина.- М: Наука, 1991. 165 с.

143. Фрумкина P.M. Психолингвистика / P.M. Фрумкина. - М.: Academia, 2001.-315 с.

144. Хан-Пира Э. Идеология: расширение значения // Русская речь. М, 1994.-№4.-С. 53-55.

145. Хапгамов Р. И. Социальная дифференциация значения слов / Р.И. Хашимов // Исследования по русскому и общему языкознанию. Липецк: Липецк, гос. ун-т, 2000. - С. 38-44.

146. Черняк В.Д. Агнонимы в лексиконе языковой личности как источник коммуникативных неудач / В.Д. Черняк // Русский язык сегодня: В 2 т. М., 2003.- Т. 2.- С. 295-305.

147. Шанский Н. М. Устаревшие слова в лексике современного русского литературного языка // Русский язык в школе. М, 1954. - № 3. - С. 77-78.

148. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский, Фрумкина P.M., Мохеева А.В., Мостовая А.Д., Рюмина Н.А. М: Наука, 1972. - 186 с.

149. Шанский Н. М. Слова и время // Русский язык в школе. М, 1978. -№ 6. - С. 69-73.

150. Шахнарович A.M. Психолингвистический анализ семантики и грамматики: на материале онтогенеза речи / А.М Шахнарович, Н.М. Юрьева-М: Наука, 1990-166 с.

151. Шведова Н.Ю. Предисловие к двадцать первому изданию / Под ред Н.Ю. Шведовой // Ожегов С.И. Словарь русского языка. 23-е изд. - М., 1991.-С. 7-14.

152. Швейцер А. Д. Контрастивная стилистика. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языках / А.Д. Швейцер. -М: Наука, 1993.- 293 с.

153. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев. М: Наука, 1973. - 280 с.

154. Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика / Д.Н. Шмелев. -М: Наука, 1977.-312 с.

155. Шмелева Т.В. Словарь одного события // Русская речь. М, 1992. -№4.-С. 67-69.

156. Шумилина О.С. Экспериментальное исследование стратегий идентификации иноязычных фразеологизмов // Психолингвистические исследования слова и текста / О.С. Шумилина.- Тверь: 11 У, 1997.- С. 121-128.

157. Шумова Н.С. Новые англоязычные заимствования в сознании носителей русского языка // Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики. Тверь: ТГУ, 1994. - С. 20-29.

158. Щедровицкий Г.П. "Герменевтика": проблема исследования понимания // Вопросы методологии, № 1.- М, 1992. С. 77-82.

159. Эмирова А. М. Фразеология перестройки: тематика и семантика // Русский язык в школе. М, 1990. - № 3. - С. 15-17.

160. Языковая ситуация и совершенствование учителей-словесников: Материалы науч.-метод. конф. Воронеж: В111 У, 1995.-327 с.

161. Языковая ситуация и совершенствование учителей-словесников: Материалы науч.-метод. конф. Воронеж: ВГПУ, 1996. - 296 с.1. СЛОВАРИ

162. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А.Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998. - 1536 с. (БТС).

163. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2-х т. / Черных ПЛ. М: Изд. Русский язык, 2001 (СЧ).

164. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с. (ЛЭС).

165. Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю.Шведовой. -Изд. 13. М.: Русский язык, 1983. - 815 с. (СО).

166. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова; РАН, Ин-т рус. яз. им. В.В.Виноградова 4-е изд., доп. - М.: Азбуковник, 1999. - 944 с. (СОШ).

167. Ог Ромула до наших дней. Словарь лексических трудностей художественной литературы. / Макаров В.И., Матвеева Н.П. -М.: Подиум Былина, 1993.- 368 с. (СМ).

168. Рогожникова Р.П. Школьный словарь устаревших слов русского языка: По произведениям русских писателей XVTII-XIX вв. / Р.П. Рогожникова, Т.С. Карская. М.: Просвещение, Учебная литература, 1996. - 608 с. (CP).

169. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1997 (ЭРЯ).

170. Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный: в 6 ч. СПб: Императорская Академия Наук, 1806-1822. - Ч. 1-6 (САР);

171. Словарь перестройки / Сост. Максимов В.И. и др. - СПб, 1992 (СП). И. Словарь русского языка XVIII века / Главный редактор Ю.С. Сорокин.- Л: Наука, АН СССР, Ин-т русского языка, 1984-1992. Вып. 1-7. (Сл РЯ).

172. Словарь русского языка: В 4-х т. Т.1- 4. / Под А Л. Евгеньевой М.: Русский язык, 1981 -1984. (МАС-2).

173. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М.-Л., 1950-1965.-Т.1 - 17. (БАС).

174. Словарь церковно-славянского и русского языка: в 4-х тт. СПб: Императорская Академия Наук, 2-е изд., 1867-1868. - Т. 1- 4 (СЦСРЯ);

175. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х тт. / В.И. Даль. М: Русский язык, 2000 (СД).

176. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской; РАН, Ин-т лингвистических исследований. СПб.: Фолио-Пресс, 1998,- 700 с. (ТСЯИ).

177. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. -М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1935-1940. Т.1 - 4. (СУ).

178. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / М. Фасмер.- С-П: Азбука, 1996 (СФ).1901. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

179. Белинский В.Г. Взгляд на русскую литературу 1847 года. // В.Г. Белинский. Избранные статьи / Ленинград: Лениздат, 1979. С. 190.

180. Блок А.А. Двенадцать // Хрестоматия по литературе для 11 класса. Справочник школьника / Сост. В.В. Быкова; Под ред. В.В. Славкина и

181. B.П. Ситникова. М: Филологич. об-во Слово, ACT, Компания Юпоч

182. C, Центр гуманитар, наук при ф-те журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996.-С. 263.

183. Бондарев Ю.В. Выбор / Ю.В. Бондарев Выбор. М: Советский писатель, 1982.-С. 71.

184. Герцен А.И. Былое и думы / А.И. Герцен Былое и думы. М: Детская литература, 1974. - С. 43.

185. Гоголь Н.В. Мертвые души / Н.В. Гоголь. М: Художественная литература, 1981.-С. 55.

186. Гоголь Н.В. Ревизор // Н.В. Гоголь. Повести. Драматические произведения / Ленинград: Художественная литература, 1983. С. 163.

187. Гоголь Н.В. Тарас Бульба // Н.В. Гоголь. Повести. Драматические произведения / Ленинград: Художественная литература, 1983. С. 79, 155.

188. Гоголь Н.В. Шинель // Н.В. Гоголь. Повести. Драматические произведения / Ленинград: Художественная литература, 1983. С.113,125.

189. Ю.Гончаров И.А. Мильон терзаний // И.А. Гончаров.Собрание сочинений в 6 т. / М:Государственное издательство художественной литературы, 1960.-Т 6, с. 368.

190. Горький М. Мои университеты / М. Горький. Собрание сочинений в 30 т. Т 13. М: Государственное издательство художественной литературы, 1951.-С. 539.

191. Гранин Д.А. Картина / Гранин Д. Картина. Ленинград: Советский писатель. Ленинградское отделение, 1981. - С.138.

192. Гранин Д. Ленинградский каталог / Гранин Д. Ленинградский каталог. - Ленинград: Советский писатель. Ленинградское отделение, 1981. -С. 343.

193. Н.Грибоедов А.С. Горе от ума // А.С. Грибоедов. Горе от ума / Воронеж: ИПЦ Черноземье, 1997. С. 90.

194. Данилов А.А. История России. XX начало XXI века / А.А. Данилов, Л.Г. Косулина, А.В. Пыжиков. Учебник для 9 класса общеобразовательных учреждений. - М: Просвещение, 2003. - С. 318, 319, 324, 350, 352, 353.

195. Долуцкий И.И. Отечественная история. XX век // И.И. Долуцкий. Учебник для 10-11 классов общеобразовательных учреждений. В 2-х частях / М: Мнемозина, 1996. Ч. 2, с. 361,393,397,401,410,412,435.

196. Есенин С. Русь советская // Хрестоматия по литературе для 11 класса. Справочник школьника / Сост. В.В. Быкова; Под ред. В.В. Славкина и

197. B.П. Ситникова. М: Филологич. об-во Слово, ACT, Компания Юпоч

198. C, Центр гуманитар. Наук при ф-те журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. С. 285.18.3акруткин В.А. Матерь человеческая // Виталий Закруткин. Матерь человеческая / М: Профиздат, 1988. С. 26.

199. История современной России. 1985-1994 // История современной России. 1985-1994. Под ред. Журавлева В.В. / М: Терра, 1995. С. 142.

200. Короленко В.Г. Без языка. // В.Г. Короленко. Рассказы. Повести / М: Советская Россия, 1979. С. 26.

201. Короленко. В дурном обществе. // В.Г. Короленко. Рассказы. Повести / М: Советская Россия, 1979. С. 92.

202. Леонов Л.М. Русский лес // Л.М. Леонов Русский лес / М: Художественная литература, 1981. С. 68.

203. Лермонтов М.Ю. Поэт// Стихотворения. Поэмы. Маскарад. Герой нашего времени / М: Художественная литература, 1981. С. 15.

204. Лермонтов М.Ю. Боярин Орша // Стихотворения. Поэмы. Маскарад. Герой нашего времени / М: Художественная литература, 1981. С. 144.

205. Лермонтов М.Ю. Герой нашего времени // Стихотворения. Поэмы. Маскарад. Герой нашего времени / М: Художественная литература, 1981.-С. 265.

206. Маяковский В.В. Хорошо! Октябрьская поэма // Владимир Маяковский. Поэмы/М: Советская Россия, 1981. -С. 128.

207. Маяковский В.В.О дряни // Хрестоматия по литературе для 11 класса. Справочник школьника / Сост. В.В. Быкова; Под ред. В.В. Славкина и В.П. Ситникова. М: Филологич. об-во Слово, ACT, Компания Ключ

208. С, Центр гуманитар. Наук при ф-те журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996.-С. 306.

209. Некрасов Н.А. Кому на Руси жить хорошо // Н.А. Некрасов. Собрание сочинений в 8 т. / М: Художественная литература, 1965. Т. 3, с. 215.

210. Пушкин А.С. Борис Годунов //А.С. Пушкин. Собрание сочинений в 3-х томах / М: Художественная литература, 1987. Т. 2, с. 389,405.

211. Пушкин А.С.Капитанская дочка // А.С. Пушкин. Дубровский. Капитанская дочка. Кавказский пленник. / Ярославль: Верхневолжское книжное издательство, 1970. С. 54, 77, 108.

212. Пушкин А.С. Гробовщик //А.С. Пушкин. Собрание сочинений в 3-х томах / М: Художественная литература, 1987. Т. 3, с. 71.

213. Пушкин А.С. Кавказский пленник // А.С. Пушкин. Дубровский. Капитанская дочка. Кавказский пленник. / Ярославль: Верхневолжское книжное издательство, 1970. - С. 134.

214. Пушкин А.С. Песнь о вещем Олеге //А.С. Пушкин. Собрание сочинений в 3-х томах / М: Художественная литература, 1987. Т. 1, с. 272.

215. Пушкин А.С. Руслан и Людмила // А.С. Пушкин. Руслан и Людмила / Воронеж: Центрально-Черноземное книжное издательство, 1990. - С. 10,78.

216. Пушкин А.С. Сказка о рыбаке и рыбке //А.С. Пушкин. Собрание сочинений в 3-х томах / М: Художественная литература, 1987. - Т. 1, с. 631.

217. Пушкин А.С. Евгений Онегин // А.С. Пушкин Евгений Онегин / М: Художественная литература, 1981. С. 178.

218. Пушкин А.С. Пророк //А.С. Пушкин. Собрание сочинений в 3-х томах / М: Художественная литература, 1987. Т. 1, с. 385.

219. Салтыков-Щедрин М.Е. Господа Головлевы // М.Е. Салтыков-Щедрин. Господа Головлевы / М: Художественная литература,1980. С. 93, 115.

220. Тальков И. Господин Президент // Я воскресну и спою. / Тамбов: Тамбовское областное управление Союза журналистов России, 1992. -С. 34.

221. Тальков И. КПСС // Я воскресну и спою. / Тамбов: Тамбовское областное управление Союза журналистов России, 1992. С. 24.

222. Тальков И. Метаморфозы //Я воскресну и спою./Тамбов: Тамбовское областное управление Союза журналистов России, 1992.- С. 28.

223. Твардовский А.Т. Василий Теркин // Твардовский А.Т. Дом у дороги. Поэмы, проза / Воронеж: Центрально-Черноземное книжное издательство, 1990.-С. 51.

224. Толстой А.Н. Петр Первый // А.Н. Толстой. Собрание сочинений в 10 т. / М: Государственное издательство художественной литературы, 1959. -Т. 7, с. 99, 188,437, 543, 756.

225. Толстой JI.H. Война и мир // JI.H. Толстой. Собрание сочинений в 14 т.- М: Государственное издательство художественной литературы, 1953. -

226. Т. 4, с. 328,451; Т. 6, с. 221; Т. 7, с. 89, 125.

227. Шолохов М.А. Поднятая целина / М. Шолохов. Собрание сочинений в 8 томах / М: Правда, 1962. Т. 6, с. 25,29,47.

228. Шукшин В.М. Наказ // Василий Шукшин. Рассказы. Повести / Рига: ЛИЕСМА, 1984. С. 276,282.k

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.

Лексика современного русского языка постоянно изме­няется, обогащается п совершенствуется. Согласно марксист­скому учению о языке, основным процессом, определяющим развитие его словарного состава, является постоянный рост лексики за счет новых слов.

В то же время в лексике происходит и обратный процесс: «выпадение» из ее состава устаревших лишних слов, что так же закономерно и необходимо, как и обогащение его новыми словами.

В связи с этим выделяется одновременно два пласта слои: активный словарный запас и пассивный словарный запас.

К активному словарному запасу относится вся при­вычная и повседневная лексика, не имеющая ни оттенка ус­тарелости, ни оттенка новизны. Активный запас включает в себя как слова общенародного употребления, так и слова, ограниченные в своем использовании (термины, диалектизмы, разговорные слова и т. д.).

В пассивный словарный запас языка входит лексика, не являющаяся для нас привычной и повседневной. Это сло­ва, которые уходят из языка (устаревшие слова), и слова, которые еще окончательно не стали общеупотребительными или недавно появились в языке (неологизмы).

Устаревшие слова - это слова современного рус­ского языка, вышедшие из активного употребления, но со­хранившиеся в пассивном словаре и в большинстве своем понятные носителям языка: аршин, конка, очи. В словаре они имеют пометку устар. По происхождению устаревшие слова могут быть исконно русскими: оный, сполох (тревога), старославянскими: вран (ворон), вещать, лобзать и заимст­вованными из других языков: вояж (путешествие). Многие устаревшие слова сохраняются в устойчивых сочетаниях: ни зги не видно, ни гласа ни воздыхания.

Устаревшие слова делятся на архаизмы и историзмы.

Архаизмы - это устаревшие слова, называющие су­ществующие предметы н явления, но вытесненные новыми словами, которые имеют то же значение. У архаизмов обяза­тельно существуют современные синонимы: пиит - поэт, перст - палец, виктория -- победа.

Различают три типа архаизмов.

1. Лексические архаизмы:

‒собственно-лексические ― слова, устаревшие целиком: выя -шея, чело - лоб, сей - этот;

‒лексико-словообразовательные, отличающие­ся от современного синонимического слова только словообра­зовательным элементом, чаще всего суффиксом: дружество--дружба, рыбарь - рыбак:

‒лексико-фонетнческне, отличающиеся от совре­менных вариантов несколькими звуками или ударением: пиит- поэт, клоб - клуб.

2.Семантические (смысловые) архаизмы - устаревшие значения существующих в активном словаре слов: позор - зрелище, позор ― бесчестье; живот - жизнь, жи­вот - часть тела.

3.Грамматические архаизмы - устаревшие грам­матические формы рода, числа, склонения. Гладь, поверх текучих вод лебедь белей плывет (А. П.). Две мухи собра­лись лететь в чужие край (И. Крыл.).

Историзмы - устаревшие слова, вышедшие из упот­ребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими по­нятий. Историзмы не имеют синонимов в современном рус­ском языке: камзол, кафтан, боярин, ямщик и т. д.

Устаревшие слова употребляются только с определенными стилистическими целями. В исторических романах, повестях для создания исторического колорита эпохи и для речевой характеристики персонажей. Ярчайший пример - роман Л. Н. Толстого «Петр 1».

Архаизмы широко используются в публицистической и художественной речи для создания высокоторжественного стиля. В терновом венце революций грядет шестнадцатый год (Маяк.); О если бы Аполлон пиитов дар чудесный влиял мне ныне в грудь (П.).

Они не менее успешно применяются и для характеристи­ки отрицательных явлений, как средство создания иронии, сатиры, юмора. Обыватель любопытен, все узнать бы о пи­ите (Маяк.); Вообще в Таганроге мода бегать с актерами, многие недосчитываются своих жен и дщерей (Чех.).

При употреблении устаревших слов встречаются ошибки. Надо экономно и рачительно вести домашнее хозяйство.

Новая лексика. В современном русском языке происходит постоянное обогащение языка за счет появления новых слов. Этот процесс особенно уси­лился в связи с быстрым научно-техническим прогрессом, проявляющемся в развитии информационного общества и, в частности, интернета.

Неологизмы - это слова и словосочетания, созданные для обозначения новых предметов или для выражения но­вых понятий, и еще не вошедшие в активный словарный за­пас языка: космовидение (телевизионные передачи, произво­димые с космического аппарата или на дальние расстояния через искусственный спутник Земли), лунодром (космодром па Луне), автотуризм, автотурист, кемпинг (специальный лагерь для автотуристов).

Большинство неологизмов возникает из терминов (по подсчетам чешского языковеда Сохора термины составляют 90% новых слов): космодром, телесериал, биокибернетика. Неологизмы имеют в словаре пометку неол.

После того как слово входит в широкое употребление, оно перестает быть неологизмом: тракторист, аэродром и т. п.

Неологизмы различаются между собой по лексико-словообразовательному составу и по причинам, которые повлекли их появление в языке. В зависимости от лексико-словообразовательного состава неологизмы возникают на базе уже существующих русских слов. Широко распространено сло­восложение: картофелечистка, соковыжиматель, космопроходец и т. д. Сюда же относится образование новых аб­бревиатур: БАМ и др.; суффиксальный способ, особенно с суффиксами -ик, -ник, -ит, -тель, -чик, -ист: лунник (ракета, направленная на Луну), гагаринит (минерал, названный в честь Ю. Гагарина); префиксальный способ: вживлять, внеземной; префиксально-суффиксальный; без­ размерный и т. д.

Столь же широко появляются неологизмы в результате переосмысления известных ранее слов. Это связано с тем, что появляется потребность дать новое, иногда образное наименование предмету или явлению. Лайнер раньше обоз­начало лишь быстроходное судно, а сегодня также обозначает многоместный пассажирский самолет: С нового Сочинского аэродрома поднялся воздушный лайнер Ту-204.

Еще один путь ― заимствование из других языков: ралли, дизайнер, слайды, фломастер и т. п.

В зависимости от причин, повлекших появление неоло­гизмов в языке, новые слова делятся па общеязыковые и ок­казиональные. Общеязыковые неологизмы, как прави­ло, не имеют конкретного автора. Если они соответствуют оп­ределенным условиям, то постепенно становятся общеупот­ребительными словами. Окказиональные, или авторские, или индивидуально-стилистические создаются авторами как выразительные средства в определенном кон­тексте, не рассчитанные на распространение в общеязыковом употреблении. Я влюблен, я очарован, словом, я огончарован (А. П.); Мир осинам, что, раскинув ветви, загляделись в розовую водь (Ее.).

Авторские новообразования создают впечатление свеже­сти и необычайности и могут выступать как тонкая словес­ная игра. Много интересных неологизмов, образованных по существующим словообразовательным моделям, мы находим у В. Маяковского: Я планов наших люблю громадье; В се­годняшнем красном дне воскресает годов легендарь; -Эй, отчетность, гроссбухнем! и т. д.

Неудачными неологизмами, которые являлись самоцелью, созданием «зауми» («заумного» языка) были словоновшества В. Хлебникова, А. Белого и др.: будетляне, охотея, кричак, любавица (Хлебников). Против таких необдуманных слов неоднократно выступал М. Горький, говоря, что «плохо выдуманные словечки» - это «даже не мякина, не солома, а вредный сорняк».

Среди неудачных неологизмов, слов-уродцев есть и обще­языковые: обилетить, перереорганизация и др.

устаревшая лексика балашов архаизм

Старое и новое в лексике

Говоря о языке как о материале словесности, следует иметь в виду одну из его важных сторон, сущностей - заключать в себе возможность художественного, эстетически осмысленного и направленного употребления. И с этой стороны всю совокупность языковых средств и устоявшихся приёмов можно рассматривать как материал словесного творчества, произведения словесности, рассматривать их как созданные из словесного материала. Вне языка литература немыслима. Слово входит в литературу при определённых условиях. Слово не имеет одного определённого значения. Оно - «хамелеон», в котором каждый раз возникают не только разные оттенки, но иногда и разные краски. Слово имеет смысловые значения каждый раз по-новому, в зависимости от того лексического строя, в который оно попадает, и от функций, которые несёт выразительность речи, от его принадлежности к той или иной речевой среде.

Каждое слово окрашивается (приобретает лексическую окрашенность) той речевой средой, в которой оно преимущественно употребляется. Различие одной речевой среды от другой зависит от различия условий и функций языковой деятельности. Каждая деятельность и состояние имеет свои особые условия и цели, в зависимости от этого то или иное слово получает большую или меньшую значимость. Каждое слово имеет свою лексическую характеристику, создаваемую эпохой, национальной средой, но только вне этой эпохи и национальности в нём осознаётся его лексическая характеристика.

Каждая речевая среда обладает при этом ассимилятивной силой, которая заставляет нести те, а не иные функции. Своеобразие и специфичность функций языка в литературе определяет лексический отбор. Традиционный характер литературы окрашивает словесный материал. Литературный язык развивается, и развитие это не может быть понято как планомерное развитие традиции, а скорее как колоссальные сдвиги традиции (причём немаловажную роль здесь играет частичное восстановление старых пластов.

Говорить о писателе, о его произведениях и не сказать, как он владеет словом, как он использует возможности языка, - всё равно, что не сказать о творчестве писателя ничего. Если мы не отнесёмся с вниманием и пониманием к языку произведения, то и не поймём глубоко и всесторонне содержание литературного произведения. Подход к отбору и употреблению разговорных, книжных, иноязычных, устаревших средств изображения определяется эстетической позицией писателя, установками литературной школы или литературного направления.

Связь языка с национальным характером, с национальным самосознанием и его выражением в литературе - очевидная истина для всех русских писателей. В процессе развития литературы важную роль играет образование языка. Изменение литературного языка на протяжении веков происходило постепенно, путём перехода количественных изменений в качественные. В связи с этим в процессе развития русского литературного языка выделяют различные периоды на основании изменений, происходящих внутри языка, связанные с изменением отношения русского литературного языка к церковнославянскому языку, живой речи, с контактами русского языка с другими языками, приёмами литературного словоупотребления.

От «Слова о полку Игореве» до современной литературы продолжается активный процесс взаимодействия народно-речевой и литературной традиции, образующий новый синтез в словарном фонде народа-языкотворца. Вместе с тем следует обратить внимание на то, что с точки зрения исторического развития русского языка, можно отметить, что в литературном языке на протяжении всего времени его развития до сегодняшнего дня используются слова, вышедшие из массового употребления, но историческая приуроченность их в литературных текстах более или менее актуальна.

Анализируя стилистические функции устаревших слов в художественной речи, нельзя не учитывать того, что их употребление в отдельных случаях может быть не связано с конкретной стилистической задачей, а обусловлено особенностями авторского слога, индивидуальными пристрастиями писателя. Так, для М.Горького многие устаревшие слова были стилистически нейтральны, и он использовал их без особой стилистической установки.

Кроме того, важно подчеркнуть, что при анализе стилистических функций устаревших слов в том или ином художественном произведении следует учитывать время его написания, знать общеязыковые нормы, которые действовали в ту эпоху. Ведь для писателя, жившего сто или двести лет назад, многие слова могли быть вполне современными, общеупотребительными единицами, ещё не перешедшими в пассивный состав лексики.

Необходимость обращения к устаревшему словарю возникает, например, у авторов научно-исторических произведений. Для описания прошлого России, её реалий, ушедших в небытие, привлекаются историзмы и архаизмы, которые в таких случаях выступают в собственно номинативной функции.

Вытесняемые из употребления слова не исчезают бесследно, они сохраняются в литературе прошлого, они необходимы в исторических романах и очерках - для воссоздания быта и языкового колорита эпохи.

Термин «лексика» произошёл от греческого lexikos - «относящийся к слову». Эти термином обозначается совокупность слов, или словарный состав, того или иного языка [Рахманова, Суздальцева 2003; 21]. Он используется также тогда, когда говорят о совокупности слова, употребляемых каким-либо автором (лексика Пушкина, лексика Анны Ахматовой), о совокупности слов какого-либо отдельного произведения, издания (лексика романа «Евгений Онегин», лексика газеты «Московский комсомолец»), о специфических словах той или иной функциональной разновидности речи: «официально-деловая лексика», «лексика научного стиля», «лексика газеты» и т.п.

С течением времени любой национальный язык непрерывно развивается и довольно значительно изменяется. Не случайно различают старославянский, древнерусский и современный русский языки, а тексты древних литератур приходится буквально переводить на современные языки. Изменения происходят на всех ярусах языкового строя.

Каждое слово имеет свою историю, конкурирует с другими словами, борется за своё место под солнцем, попадает в активный фонд национального языка, отступает в «заповедники», вновь обогащается несвойственными ему раньше смысловыми и стилистическими оттенками, иной раз полностью изменяя своё значение и до неузнаваемости форму. Естественно, изменяется и словарный состав языка. По разным причинам некоторые слова уходят из языка. Язык постоянно «работает», функционирует. Функционирование языка является движущей силой языковых изменений.

Словарный состав языка изучает лексикология. В задачи лексикологии входит исследование проблем, связанных с разными сторонами слова. Один из важнейших разделов лексикологии - семасиология (или семантика), которая изучает значение слова. Ведь слова выделяет среди других единиц языка (например, звуков или предложений) то, что они представляют собой непосредственные наименования отдельных явлений действительности: предметов, признаков, процессов и т.д. В значении слова отражаются и те связи, которые устанавливают человеческое мышление между предметами, явлениями, когда, например, сходные в чём-то предметы получают общее наименование (лист дерева - лист бумаги).

Семасиология изучает и те отношения, которыми связаны между собой значения разных слов: она выделяет группы слов, сходных по своему значению (волшебник - маг - чародей - колдун); восстание - мятеж - бунт - путч), и слов, противоположных по значению (прекрасный - безобразный), эгоист - альтруист)). Большое внимание уделяет лексикология стилистическому расслоению лексики данного языка: устанавливает эмоционально-экспрессивные оттенки слов и определяет, какому стилю речи - официальному, научному, разговорному и т.д. - принадлежит данное слово.

Ещё одна задача лексикологии - определение происхождения слов. Выделяя такие группы слов, как исконно русские и заимствованные, устанавливая, когда, по каким причинам заимствованные слова пришли в русский язык, учёные-лексикологи делают выводы об особенностях процесса формирования лексики нашего языка.

Проблемами формирования лексики языка занимается лексикология историческая: она описывает лексику, с помощью которой язык обновляется, пополняется новыми единицами, а также группы слов, которые по каким-либо причинам устаревают, выходят из активного речевого обихода, передвигаясь на его периферию, а иногда и вообще исчезают из языка.

Лексическая система языка отличается от других его уровней своей открытостью, незамкнутостью, словарный состав языка отражает те изменения, которые постоянно происходят в общественной, материальной и других сторонах жизни общества.

Устаревшая лексика - это слова, которые употребляются носителями языка, но воспринимаются ими как устаревшие: кавалергард, ланиты, оный, опричник, персты, сей и т.п.

Причины, по которым слово устаревает, уходит из активного употребления, бывают различными.

Слово может устареть потому, что устарели, вышли из употребления лицо, предмет, явление, обозначенные этим словом: кавалергард, кольчуга, кринолин, пищаль, царь и т.п.

Слово может по каким -либо причинам вытеснено другим обозначением того же самого предмета, явления: выя - шея, зерцало - зеркало, ланиты - щёки, паки - опять, сей - этот, чело - лоб, младой -молодой, шелом - шлем и т.п.

В зависимости от причин, по которым то или иное слово относится к разряду устаревших, выделяются историзмы и архаизмы.

Историзмы

- это слова, вышедшие из употребления потому, что исчезли из жизни предметы и явления, которые они обозначали.
Историзмы не имеют синонимов, так как это единственное обозначение исчезнувшего понятия и стоящего за ним предмета или явления.
Историзмы представляют собой достаточно разнообразные тематические группы слов:
1) Названия старинной одежды: зипун, камзол, кафтан, кокошник, жупан, шушун и др.;
2) Названия денежных единиц: алтын, грош, полушка, гривна и др.;
3) Названия титулов: боярин, дворянин, царь, граф, князь, герцог и др.;
4) Названия должностных лиц: городовой у наместник, приказчик, урядник и др.;
5) Названия оружия: пищаль, шестопер, единорог (пушка) и др.;
6) Административные названия: волость, уезд, околоток и др.
У многозначных слов историзмом может стать одно из значений. Например, слово люди имеет следующие значения:
1) Множественное число существительного человек;
2) Другие, посторонние кому-либо лица;
3) Лица, используемые в каком-либо деле, кадры;
4) Прислуга, работник в барском доме.
Слово люди в первых трех значениях входит в активный словарь. Четвертое значение у данного слова устарело, поэтому перед нами семантический историзм, образующий лексему людская в значении «комната, в которой живет прислуга».

Архаизмы

- это слова, обозначающие понятия, предметы, явления, существующие в настоящее время; по различным (в первую очередь - экстралингвистическим) причинам архаизмы были вытеснены из активного употребления другими словами.
Следовательно, архаизмы имеют синонимы в современном русском языке, например: ветрило (сущ.)- парус., Психея (сущ.)- душа; Заморский (прил.) - иностранный; Кои (местоимение) - который; Сей (местоимение) - этот; Поелику (союз) - потому что и др.
В зависимости от того, устаревает ли все слово, значение слова, фонетическое оформление слова или отдельная словообразующая морфема, архаизмы делятся на несколько групп:
1) Собственно лексические архаизмы - это слова, целиком вышедшие из употребления и перешедшие в пассивный словарный запас: льзя - можно; тать - вор; аки - как; пиит - поэт; отроковица - подросток и др.
2) Лексико-семантические архаизмы - это слова, у которых устарело одно или несколько значений:
Живот - «жизнь» (не на живот, а на смерть биться); Истукан - «статуя»;
Негодяи - «негодный к воинской службе»; Пристанище - «порт, пристань» и др.
3) Лексико-фонетические архаизмы - это слова, у которых в результате исторического развития изменилось звуковое оформление (звуковая оболочка), однако значение слова сохранилось полностью:
Зерцало - зеркало;
Ироизм - героизм;
Осьмнадцать - восемнадцать;
Пашпорт - паспорт;
Штиль - стиль (поэтический)и др.
Особую группу составляют акцентологические архаизмы - то есть слова, у которых изменилось ударение (от лат. Accentum - выделение, ударение):
Музы "ка - му "зыка;
Суффи "кс - су "ффикс; Филосо "ф ~ фило "соф и др.
4) Лексико-словообразовательные архаизмы - это слова, у которых устарели отдельные морфемы или словообразовательная модель:
Дол - долина; Дружество - дружба; Пастырь - пастух; Рыбарь -рыбак; Фантазм - фантазия и др.
Архаизация слов не связана с их происхождением. Устаревать могут следующие типы лов:
1) Исконно русские слова: лабы, изгой, льзя, ендова и др.;
2) Старославянизмы: глад, един, зело, хлад, чадо и др.
3) Заимствованные слова: сатисфакция - удовлетворение (о дуэли); Сикурс - помощь; Фортеция (крепость) и др.

Роль устаревших слов в русском языке разнообразна. Историзмы в специальной научной литературе используются для наиболее точного описания эпохи. В произведениях художественной литературы на исторические темы историзмы и архаизмы помогают воссоздать колорит эпохи, а также являются средством речевой характеристики персонажей.
Примерами такого использования устаревшей лексики могут слу жить романы «Разин Степан» А.П. Чапыгина, «Петр I» A.H. Толстого, «Емельян Пугачев» В.Я. Шишкова, «Иван Грозный» В.И. Костылева и др.
В тексте любого из этих художественных произведений можно встретить различные типы архаизмов:
Познал я вот что: по извету татя Фомки, пойманы воры за Никитскими вороты (Чапыгин).
Архаизмы могут быть использованы для создания торжественности стиля, что особенно характерно для поэзии конца XVIII - начала XIX веков. Примерами могут служить произведения А.Н. Радищева, Г.Р. Державина, В.А. Жуковского, А.С. Пушкина и др.
Архаизмы могут также использоваться для создания комического и сатирического эффектов: Взгляни, наконец, на свою собственную персону - и там прежде всего встретишь главу, а потом уже не оставишь без приметы брюхо и прочие части (С. Щ.)